「in a sense」の意味は? 使い方と言い換え表現まとめ

みなさんは「in a sense」という英語表現を聞いたことがありますか?

この表現は、日常からビジネスシーンまで、幅広い場面で使うことのできる便利な言葉です。

今回は、「in a sense」の意味とその言い換え表現をいくつか紹介していきたいと思います。
 

「in a sense」の意味と使い方

「in a sense」の意味と使い方

sense には「意味・意義・感覚」などの意味があり、in a sense は「ある意味で・ある程度(まで)」という意味を表す英語表現です。

「完全に当たっているわけではないけど少し当たってる部分はある」や「思っていたのとは違うけど間違ってるわけでもない」など、少しズレた感覚を表すことができます。

また、ビジネスの場などでは、「ある程度は終わらせられるかな」など、仕事の進み具合などを表すこともあります。下記の例文で使い方を見て見ましょう。

In a sense, she's a genius.

「彼女はある意味、天才だよね」

 

The project didn't turn out how I thought it would, but in a sense, it was beyond my expectations.

「企画は思うようにいかなかったけど、ある意味、期待以上だった」

 

In a sense, he is beneath you.

「ある意味で、彼はあなたに相応しくないよ」

 

A: Do you think he understands what's going on?

「彼は事態を理解できていると思う?」

B: Yeah, in a sense.

「うん、ある程度は」

 

「in a sense」の言い換え表現

「in a sense」の言い換え表現

ここからは in a sense と似たニュアンスで使うことができる英語表現をいくつかご紹介します。
 

in a way/in some ways/in its own way

「ある意味で」ということは、「ある1つ(いくつかの)の方向性としては」という意味として解釈することができ、in a sense の代わりに in a way/in some ways を使うことができます。

直訳すると「1つ(いくつかの)の道の中で」になり、「ある意味で」と同じような意味になります。

また、in its own way という表現の仕方もあり、英語を直訳すると「それ自身の道で」になりますが、日本語で言う「それはそれで」と同じような意味として使うことができます。

He was, in a way, an expert at kung fu when he was drunk.

「彼は酔っ払っているとき、ある意味でカンフーの達人だった」

In some ways, doing nothing is more challenging than taking action.

「ある意味で、何もしないことは行動することよりも困難だ」

I think her new hair looks great, in its own way.

「彼女の新しい髪型はある意味で(それはそれで)いいと思うよ」

 

in a manner of speaking

a manner of speaking という英語表現には「話し方・言い回し・言葉遣い」という意味があります。

それに in をつけることにより、「言い回し/話し方/言葉遣いの中で」=「話し方によっては」というような意味を表すことができます。

そのため、「ある意味で」の意味を持つ in a sense と同じようなニュアンスで使うことができます。

After her retirement, she opened up her dream restaurant, so in a manner of speaking, her retirement was the beginning of her real career.

「彼女は退職後に夢だったレストランを開いた。だから退職はある意味で、彼女の本当のキャリアの始まりだった」

 

A: So bitcoin works the same as the dollar?

「じゃあビットコインはドルと同じようなものなの?」

B: In a manner of speaking, yes. But they are not exactly the same.

「ある意味そうだね。でもまったく同じではないよ」

 

to a certain extent

extent という英語には「範囲」という意味があります。

そこに「特定の・一定の」の意味を持つ certain をつけることにより、「特定/一定の範囲」を表すことができます。

そこから to a certain extent は「一定の範囲では・ある程度までは・多少は」という意味として使われ、in a sense と同じようなニュアンスになります。

To a certain extent, he is right.

「ある意味で彼は正しい」

You could improve your grade to a certain extent if you just try a little bit harder.

「もしあなたがもうちょっと頑張ったなら、ある程度は(多少は)成績上がるよ」

 

「in a sense」の意味を理解して使いこなそう

いかがだったでしょうか?

in a sense という英語表現には、「ある意味で・ある程度は」というような意味があることがわかったと思います。

また、in a sense のほかにも、いくつか同じような意味を表す表現がありましたね。

それらの表現を参考に、みなさんも「ある意味で」を英語で言えるようになりましょう! そうすることで会話の幅がグッと広がりますよ!