Erik
(更新)
突然ですが「かわいい」を英語で表現できますか?
日本語ではいろいろな意味合いで使われる超便利表現の「かわいい」も、英語で表わそうとするとひとつの言葉では物足りなく感じることがあるかもしれません。
例えば綺麗な女性に対する「かわいい」と、赤ちゃんや子供に対する「かわいい」は意味が少し異なりますよね。
そこで今回はさまざまな「かわいい」を意味する英語表現をご紹介します。ぜひ使い分けてみてください!
「かわいい」
「かわいい」と聞いて一番に思いつくのはこちらではないでしょうか。主に子供や子犬などに加え、物に対しても「可愛らしい」の意味で使われます。
「ほんとかわいい子だね!」
「かわいい靴を買ったの」
「可愛らしい」「愛おしい」
赤ちゃんや子供の他に、子犬だったり、可愛らしい雑貨だったりにもぴったりの表現です。
「赤ちゃん、本当にかわいい!」
「このイヤリングかわいい」
「かわいらしい」「すてきな」
「甘い」という意味で知っている方も多いと思いますが、sweet は「かわいらしい」の意味もあります。内面のかわいさも表しているイメージ。
「なんてかわいらしい赤ちゃんなの!」
「あなたの犬、本当にかわいいね(お利口さんね)」
ちなみに sweet は「優しい」「親切な」「楽しい」など他にもさまざまな意味で使われます。
「その男性はとても優しかった」
「なんて親切なの!」
「人生は楽しい」
「かわいらしい」「愛嬌のある」
こちらは赤ちゃんや子供に使われる他、全体的に「素敵な」「素晴らしい」などの意味もあります。
「なんてかわいらしい子供なの」
「今日は外は素晴らしい天気だね」
「最愛の」
日本語でも「ダーリン」というように、好きな人や可愛らしい子供に対して使うことが多いです。
「あなたは本当にかわいい子
「そのかわいいドレスどこで買ったの?」
「かわいらしい」「感じの良い」「魅力的な」
日本語でも「チャーミング」と言いますね。外見だけでなく、内面も含めて「感じの良い」のニュアンス。
「彼女は本当に感じの良い女性だった」
「親愛な」「かわいい」「愛しい」
「かわいくて大事な」というニュアンスが強いです。
「出かけている間、かわいい子供たちのお世話をお願いします」
「大切な」「尊い」「かわいい」
Dear に近いニュアンスで、「かわいくて大切な」という意味が強い。
「私の大切な子供たち!」
「かわいい」以外に「貴重な」という意味でよく使われます。
「それの取り扱い気をつけてね、貴重な材料なの」
海外で容姿端麗な女性に対して「かわいい」という場合は注意が必要です。
日本では女性に対して「かわいい」と言うと褒め言葉として受け取る人が多いですが、海外では必ずしもそうではなく、「子供っぽいって言いたいの?」のような反応が返ってきてしまう可能性もあります。
時と場合によりますが、「美人」という意味の「かわいい」を英語で表現する場合は、赤ちゃんや子供に対して使うような表現は避けるのが無難です。
「美しい」
多くの人が知っている定番の表現。
「新人の子、本当に美人だよね」
「かわいらしい」「綺麗な」
Beautiful よりも日本語の「かわいい」に近いニュアンスの表現。花とか綺麗なものにも使われ、主に外見についての表現です。
女性に対して言うこともできますが、pretty はやはりどちらかというと若い女性や子供に対して使われるイメージがありますので、大人の女性に対しては beautiful が無難。
「あなたの娘かわいいわね!」
「このかわいい花を見て」
「魅力的な」
女性にも男性にも使える表現。男性の場合は「かっこいい」の意味になることが多いです。
「新人の女性、すごくかわいいって聞いた」
「素敵な」「とても美しい」
例えば息を飲むような美しい景色、芸能人のような容姿に対して使われます。
「エマ・ワトソンは本当に美しい」
「本当に美しいサンセットだった」
「かわいい人」「かわいこちゃん」
スラングよりの言葉で、日本語で言う「かわいこちゃん」のようなニュアンスがありますので扱いに注意したい表現です。
特に女性に対して使われることが多いですが、男性に対して使うこともできます。
「僕の彼女は本当にかわいい人なんだ」
「やあ、かわいこちゃん。一緒に一杯いかが?」
「とてもかわいい」
Cute を使ったイディオムで、小さな子供などに対して使うことが一般的です。
由来は諸説あり、button を「つぼみ」の意味とする説や、button quail と呼ばれる小さくてかわいい鳥からきているとする説もあります。
「あの少女は本当にかわいい」
「とてもかわいらしい」
直訳すると「虫の耳くらいかわいい」なのですが、こちらの由来も絶対これという説はなかなか見つかりません。
使い方としては cute as a button と同じイメージで、赤ちゃんに対して言うことが多いです。
「あなたの赤ちゃん、本当にかわいらしいね」
「驚くほど魅力的」
Drop dead は直訳すれば「ばったり倒れて死ぬ」になります。なので、それくらい美しいという意味の表現です。
「その女優を実際に見たけど、ありえないほど綺麗だった」
「この世のもの(人)とは思えないほど美しい」
Out of this world は「この世のものとは思えない」といった意味を持つ表現です。
人だけでなくものやパフォーマンスなどにも使うことができ、「非常に素晴らしい」というニュアンスも持ちます。
「君の妹、この世の人とは思えないほど美しいよ!」
「とてもかわいい(魅力的)」
直訳すると「絵のように美しい」となります。とてもかわいい、魅力的な人やものを表すことができます。
「この写真の彼女、とてもかわいいね」
「かわいい」
今や世界に通用する日本語のひとつとなった kawaii。
Kawaii culture という表現まであるように、海外から見ると日本の「かわいい」は一種の文化であると言えます。日本のキャラクターや文化について説明するときはそのまま kawaii と言ってしまっても良いかもしれません。
「このぬいぐるみめちゃかわいい!」
「日本のかわいいお菓子買っていこうか?」
下記は Gwen Stefani(グウェン・ステファニー)というアメリカの歌手の大ヒット曲 Hollaback Girl。PVの最初の写真を撮るシーンで super kawaii と発言しています。
いかがでしたか?
英語にはさまざまな「かわいい」を意味する表現がありますので、ぜひ使い分けてみてください!