DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう 表現&フレーズ

食事をおごるとき・ご馳走してもらったときに使える英語フレーズまとめ

食事をおごるとき・ご馳走してもらったときに使える英語フレーズまとめ

文化の違いというべきかもしれません。海外では、ちょっと人と仲良くなると、「おごる」「おごられる」状況が増えてきます。

特に理由がなくても、そして同性同士でも、そんな機会が日本より頻繁です。

「おごられたのにちゃんと挨拶ができなかった」、「おごるつもりだったのに、こちらの意図が上手く伝わらなかった」などといったスッキリしない状況は当然避けたいですよね。

突発的に発生する「おごる」「おごられる」状況に、スマートに対応できるようでしたいもの。当記事では、そんなとき双方が気持ち良く感じられるための英語フレーズをご紹介します!
 

「おごる」「ご馳走する」は英語で?

まずは、「おごる、ご馳走する」は英語で何というか確認してみましょう。
 

定番の表現

いろいろな言い方がありますが、いずれにしても、気負いを感じさせないシンプルなフレーズで、さりげなく申し出るようにします。

【フレーズ例】
・It's on me today.(今日は私のおごりです。)
・Let me pay for this.(これ、私に払わせて。)
・I'll pay for it.(支払いは私ね。)
・It's my treat.(私がご馳走します。)

 

招待する=おごる

“invite(招待する)” も「おごる」の表現に使えます。

【フレーズ例】
・I'll invite you.(私がご馳走しますね。)

 

連れて行く=おごる

「連れて行く=ご馳走する」という言い方もあります。

【フレーズ例】
・I want to take you out for lunch.(ランチをご馳走したいんだけど。)

 

私が会計する=おごる

どちらが “bill / check(請求書、伝票)” を扱うか、というやり取りもあります。イギリスでよく使われるのが “bill”、アメリカで多いのが “check” です。

【フレーズ例】
・I'll get the check.(会計は私が引き受けるね。)
・I'll take care of the bill.(会計は私に任せて。)

 

おごるとき・おごり返すときに使える英語フレーズ

ここではおごるとき、おごり返すときに使える様々なフレーズをご紹介します。

今回はおごる

おごったり、おごり返したりといったやりとりには、“this time(今回)” “last time(前回)” といった表現を知っておくと便利です。

【フレーズ例】
・It's my treat this time.(今回は私のおごりね。)
・You paid me last time.(前回はあなたのおごりでしたよね。)

そして “next time(次回)” を使えば、「次回は私がおごりますね」というフレーズを作れます。

遠慮して押し問答を続けるよりは、そう言って素直に受け入れてしまう方がスマートです。

【フレーズ例】
・I'll get the check next time.(次回の支払いは私ね。)
・I'll treat you to lunch / dinner next time.(次は私がランチ/ディナーをご馳走しますね。)

 

遠慮されたら

さて、こちらが「ご馳走します」と言っても最初は遠慮されてしまうことも多いもの。

そんなときは次のようなフレーズでプッシュします。

【フレーズ例】
・I want to treat you today.(今日はご馳走したいんですよ。)
・You can get the bill next time.((今回は私が払うので)次回お願いしますね。)

遠くからわざわざ会いに来てくれた友達には、こちらからおごってあげると気が利いていますよね。

負担を感じさせないよう、「あなたの国に行ったときは代わりにおごってね」などと言ってみてはどうでしょう。

【フレーズ例】
・Treat me back when I visit your country.(私があなたの国に行ったらおごり返してね。)

 

自分のついでに買ってあげる

自分が飲み物を買いに行くとき、ついでに声を掛けてみるのも良い感じです。

【フレーズ例】
・Can I get you a coffee?(コーヒー買ってこようか?)

パブやバーなどでは、友達同士順番に飲み物を購入し合うこともあります。

【フレーズ例】
・What do you want to drink? I'll buy you one.(何飲みたい? 一杯おごるよ。)
・Let me get you a drink.(一杯おごらせて。)
・It’s my turn.(今回は私の番ね。)

 

おごりを断る

好意を受けるなら、素直に “Thanks / Thanks you(ありがとう)” となりますが、お断りしたいケースもありますよね。

【フレーズ例】
・No, I can't have you pay.(ご馳走してもらうわけには行きません。)
・I'll pay my own bill.(自分の分は自分で払います。)
・I'm paying my part.(自分の分は払います。)

 

もう払ったよ!

中には、相手に気付かせないよう、ちょっとした隙に支払を済ませてしまうようなスマートな人もいます。

【フレーズ例】
・Already paid.(もう払ったよ。)
・It’s already taken care.(もう(会計は)済ませてあるよ。)

 

割り勘にするときの英語フレーズ

気遣いが求められる「おごる、おごられる」より、割り勘でサッパリ済ませたいときもありますね。

英語で「割り勘にする」は、「分ける」を意味する “split” “divide”、“share” などを使います。

【フレーズ例】
・Let’s split / share the bill this time.(今回は割り勘にしましょう。)
・Let’s divide what we shared.(シェアして食べた分は割り勘にしましょう。)

“respectively” は「各自、それぞれに」という意味です。

【フレーズ例】
・Let’s pay what we respectively ate / drank.(各自食べたもの/飲んだものを払いましょう。)

「平等に」を意味する “equally”“evenly” を使えば、「同額ずつ」という表現になります。

【フレーズ例】
・We can divide equally / evenly.(同額で割り勘にしましょう。)

お店の人に割り勘を依頼する

別会計にして欲しいときは “separate(別の)”“separately(別で)” を使い、次のようなフレーズでお店の人に依頼します。

【フレーズ例】
・Can we pay separately?(別々に支払えますか?)
・Can we ask for separate checks?(お会計は別々にできますか?)
・Can we get separate checks, please?(同上)

まとめ

場数に慣れてパターンが掴めてくれば、おごったりおごられたりも気負わずにできるようになります。人とお付き合いする上で知っておきたいマナーの一つと言えるでしょう。

「おごる、おごられる」は、相手との立場や状況によって様々に変化し、どうすべきか判断が難しいことも多いものです。特に、文化が違う場合は注意深く観察してみると良いと思いますよ。

「日本式」とは違うスタイルや考え方に気付けるかもしれません。