DMM英会話ブログ編集部
(更新)
海外のショッピングサイトで買い物をしたことはありますか?
英語学習者にとって、海外ネットショッピングは自分の英語力を試す絶好の場です。英語を通したコミュニケーションの楽しさを身をもって感じることができるのはもちろん、トラブルが発生しても、乗り越えれば大きな自信につながります。
とはいっても、慣れないうちはやっぱり緊張するもの。そこで今回は、アメリカのネットショッピングを例に、知っておきたい英語表現などをご紹介したいと思います!
アメリカ英語 | 日本語 |
---|---|
in stock | 在庫あり |
out of stock | 在庫切れ |
back order | 入荷待ち |
pre-owned | 中古の |
quantity (QTY) | 数量 |
no refund | 返金不可 |
no returns | 返品不可 |
no exchanges | 商品の交換不可 |
return policy | 返品規約 |
restocking fee | 返品手数料 |
warranty | 保証 |
shipping method | 配送方法 |
shipping address | 届け先住所 |
billing address | 請求書送付先 |
zip code | 郵便番号 |
expiration date | クレジットカードの有効期限 |
security code | クレジットカードの裏に記載されている3桁の番号 |
estimate | 見積もり |
business day | 営業日 |
flat rate | 一律料金 |
sales tax | 消費税 |
handling charge | 取扱手数料 |
order confirmation | 注文確認 |
invoice | 納品書 |
terms and conditions | 利用規約 |
tracking number | 荷物追跡番号 |
order status | 注文状況 |
place an order | 注文する |
大手ショッピングサイトはセキュリティや管理がしっかりしているところが多いですが、そうでなければ自分で判断して、信用できるサイトかどうかを見分ける必要があります。
などは、信憑性を疑った方が良いかもしれません。気になるサイトがあれば、「(サイト名)reviews」などで検索して、他の人の意見を参考にするのも一つの方法です。
サイズもよくある失敗のもと。アメリカの場合、日本と重さや長さの単位が異なるため、特に注意する必要があります。インテリア雑貨などを購入する場合は、ウェブや携帯のアプリなどを使うと馴染みのある単位に簡単に変換できるのでおすすめ。
Google の検索バーに「数字(元の単位)in(変換したい単位)」(例:24 inch in cm)とタイプしても、あっという間に変換してくれるので、覚えておくと便利です。
また、アパレル商品も国によってサイズ表記が異なるので、要注意。
サイズ変換は少々手間がかかりますが、サイズ選びで失敗しないためにきちんとチェックしましょう!
他国から買い物をする場合、その国に向けて発送しているかどうかも、よくチェックする必要があります。購入してから「実は海外発送をしていない」ということがわかってしまうと、余計なやりとりが発生して、お互いに負担となってしまいます。たいていは商品の紹介ページなどに書かれているので、注意深く読み、何も明記されていない場合は、購入前に売り手に “Do you ship to Japan?” と直接確認することをおすすめします。
『Amazon Global』というサイトを利用すれば、海外発送を行っている売り手を簡単に検索することができます。
商品紹介ページの “Shipping” という項目に、”Ships to: Worldwide(発送先:世界中)” や ”Ships to: United States and many other countries(発送先:アメリカ、及びその他多くの国)” などと書かれている場合は、海外発送可能です。
商品紹介ページの “Shipping & Policies(発送 & 規約)” という項目に、発送について書かれています。
返品や返金に対応してくれるかどうか、国際送料、配送業者なども、気になる人は購入前にご確認を。
ちなみに、日本の住所の英語表記は以下のサイトが便利です。
I'm interested in purchasing item #12345, however I'd like to receive it by the end of this month, if possible. Could you let me know how long it takes to ship an item once the order is placed and how long it usually takes to arrive in Japan?
(商品番号12345の購入を購入したいと思っていますが、できれば今月中に受け取りたいと考えています。商品は注文後いつ頃発送されるでしょうか。また、日本へは通常どれくらいで届けられるでしょうか。)
I didn't find any return policy on your website. Would you accept returns or refunds?
(サイト上で返品規約が見当たらなかったのですが、返品や返金は受け付けていますか?)
I would like to purchase item #12345 from Japan and I'm wondering how much the shipping fee will be and which courier will be used. Could you ship the item by USPS EMS, if possible?
(商品番号12345を日本から購入したいと考えています。送料と、配送業者を教えていただけますか。国際郵便で送っていただくことは可能ですか。)
I see that item #12345 is currently out of stock. When will it be available again at your store?
(商品番号12345が在庫切れとなっていますが、次の入荷はいつでしょうか?)
購入前にきちんと確認しても、トラブルは起きます。トラブルが発生した時こそ、最も英語力を駆使する段階です。ここでは、トラブルが起きた場合のやりとりの例をいくつかご紹介します。
I’m writing to let you know that I haven’t received item #12345 yet. I ordered it more than a month ago, and it was estimated to arrive between Oct. 15th and Oct. 20th 2013. Would you mind checking my order status?
(商品番号12345をまだ受け取っていません。1ヶ月前に注文して、2013年10月15日〜20日には着く予定だったのですが、注文状況を確認していただけますか?)
I’m writing to inform you that the item I received is in poor condition as you can see in the attached image. In accordance with your return policy, I would like to return the item, if possible. Please let me know if you could cover the shipping costs from Japan.
(添付画像をご覧の通り、受け取った商品の状態が良くありません。返品規約に従って返品したいと思っていますが、日本からの送料は負担していただけるでしょうか。)
I canceled my order for item #12345 on Oct. 1st 2013, however, the amount was charged on my credit card on Oct. 3rd 2013. Could you refund the purchase price?
(2013年10月1日に商品番号12345の注文をキャンセルしましたが、10月3日にクレジットカードから引き落としされています。代金を返金していただけますか?)
最近は、レビュー欄を設けているショッピングサイトも増えています。満足のいく買い物をした時、売り手の対応が良かった時などは、ぜひレビュー欄に感謝の気持ちを記しましょう。サービス改善を希望する場合も、単なる文句の羅列となると逆に聞き入れられない可能性があるので、書き方に注意します。
I purchased the item for a birthday gift for my daughter. It was beautifully packaged and shipped immediately. The item was in great condition and she loves it! Highly recommend this seller.
(娘の誕生日に購入しました。すぐに発送され、奇麗に包装されていました。商品の状態もよく、娘もとても気に入っています。おすすめの売り手です。)
I purchased this curtain for my new apartment, however the color was different from the picture on the website. It is almost light green rather than yellow. I had to return the item because that color didn't fit my room, but for those who are looking for a light green curtain, this might work for you.
(新しいアパート用にこのカーテンを買いましたが、ウェブサイトの写真と色が異なりました。黄色というより、ほぼライトグリーンです。私の部屋には合わなかったので返品しましたが、ライトグリーンのカーテンを求めている人には良いかもしれません。)
いかがでしたか?トラブルがなければ海外通販はそれほど難しくありませんが、トラブルが生じても、英語の勉強になると思えば怖くないと思います。私も最初はよく失敗しましたが、経験を通して伝え方を工夫するようになったので、良いコミュニケーションの勉強になっています!
この時期は、ホリデーシーズンのプレゼント探しに海外通販を利用してみるのも良いかもしれません。特に『Etsy』は、そこでしか手に入らないようなオリジナルの商品が多いので、おすすめです〜!