「三度目の正直」「〜しないよりマシ!」を英語でいうと?英語のことわざ7選
「笑う門には福来る」「猿も木から落ちる」など、日本語にはユニークな言い回しのことわざがたくさんあります。でも、ことわざは何も日本だけのものではありません。国や言語によって、特徴のある教訓や格言はさまざま存在します。
言語を勉強する上で、ことわざを知ることは、その言語圏の文化の背景や、ものの考え方の理解につながります。
そこで今回は、ネイティブが日常会話でよく使うことわざを7つご紹介します。なかには、日本のことわざと意味がそっくりなものも。使う単語を比べてみるのもおもしろいかもしれません。
1. 「〜しないよりはマシ!」なことわざ

Better late than never.
● 遅れても来ないよりはましだ。遅れてもしないよりはましだ。
これはビジネスでも使えますね。しなければならないことが遅れてしまったときや、遅刻してしまったときなどによく使われます。
2. 他人の悪事を目にしたときに使うことわざ

Two wrongs don’t make a right.
● 他の人が悪いことをしたからといって、自分も悪いことをしていいことにはならない
行列に割り込む人を見て、自分も割り込んでしまう。そんな場面を見た、第三者がよく使うことわざです。日本語の「人の振り見て我が振り直せ」に少し似ていますね。
3. 他人の羨んだときのことわざ

The grass is always greener on the other side of the fence.
● 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い
日本語の「隣の芝生は青い」とほぼ同じですね。他人の持っているものが良く見えてしまうときに使われます。
4. 失敗した相手を励ますことわざ

The 3rd time is the charm.
● 三度目の正直
“charm” とは「魅力・お守り」の意味です。しかし、ここでは「幸運」の意味で訳されます。3回目は幸運が舞い込んでくるということで、失敗した相手への励ましの言葉としてよく使われます。
5. 似た者同士をあらわすことわざ

Birds of a feather flock together.
● 同じ羽の鳥は一緒に群れる
日本語の「類は友を呼ぶ」と同じ意味です。
- a feather:1種類の羽=同種
- flock:群れる
“birds of a feather(同じ羽の種類の鳥)” が主語になりますね。実は、“birds of a feather” だけでも、「似た者同士」という意味になり、どちらかというとそちらの方がよく使われるようです。
6. 事前の準備を促すことわざ

Hope for the best, but prepare for the worst.
● 最善を望み、最悪に備えよ
日本語の「備えあれば憂いなし」と同じ意味。「いざという時のため、前もって準備をしておこう」と注意を促す場合に使われます。
“good” の最上級である “the best” に、“bad” の最上級である “the worst” が呼応していますね。
7. 好みの多様性をあらわすことわざ

Beauty is in the eye of the beholder.
● 美は見る人の目の中にある
日本語の「蓼(たで)食う虫も好きずき」と同じ意味です。
同じものでも、見る人によって美しく見えたり、そうでなかったりします。つまり、見る人ひとりひとりの基準は異なるということですね。
実は、こちらのことわざを応用させたシャレがあります。
“beholder” を発音の似た “beer holder” に変えることで、「酔っ払えばなんでも美しく見える」とおふざけで皮肉っています。
さいごに
いかがでしたか? 同じ意味のことわざでも、日本語とは使われている単語が違うものが多くありました。
今回ご紹介した他にも、英語にはまだまだたくさんのことわざがあります。特に日本語に直接訳せないものは、もはや英語圏独自の思想そのものといえるでしょう。
普段英語のことわざなんて勉強したことがなかった! という人も、この機会にぜひ覚えて、会話の中で使ってみてくださいね。