<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ジョーク | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/%e3%82%b8%e3%83%a7%e3%83%bc%e3%82%af/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/ジョーク/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Jan 2025 20:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>ジョーク | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/ジョーク/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>クスリと笑える！？ 面白い英語版ダジャレ（pun）20選をご紹介！</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/pun/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Amy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jan 2025 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[英語学習法]]></category>
		<category><![CDATA[カジュアル]]></category>
		<category><![CDATA[ジョーク]]></category>
		<category><![CDATA[トリビア]]></category>
		<category><![CDATA[言葉遊び]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=42988</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語を勉強しているみなさん、こんにちは！ 突然ですが、英語でジョークって何か思いつきますか？ 「布団が吹っ飛んだ」 「み...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/pun/">クスリと笑える！？ 面白い英語版ダジャレ（pun）20選をご紹介！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.pexels.com/ja-jp/photo/t-3779524/"></a>英語を勉強しているみなさん、こんにちは！ 突然ですが、英語でジョークって何か思いつきますか？</p>



<p><strong>「布団が吹っ飛んだ」</strong></p>



<p><strong>「みかんがみっかんない」</strong></p>



<p><strong>「アルミ缶の上にあるみかん」</strong></p>



<p>このような親父ギャグは、日本でもたくさんありますね。（最近は聞かなくなりましたが…）英語でも、ジョークやダジャレで会話にアクセントを加えてみませんか？</p>



<p>英語では、親父ギャグやダジャレのことを pun（発音はパン）と呼びます。英語のギャグは、思わずくすっと笑えるものから、「ダジャレかい！」とツッコミを入れたくなるものまでさまざま。</p>



<p>一つの文章または対話の中に二重の意味があることから、double meaning jokes（ダブルジョーク）と呼ばれることもあります。</p>



<p><strong>今回の記事では、英語が母語の人たちにとってもおなじみのジョークや、理解できれば嬉しくなるようなギャグを紹介します！ </strong>勉強の息抜きに、いかがですか？</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語の鉄板ギャグ10選</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1280" height="853" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755.jpg" alt="" class="wp-image-120247" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755.jpg 1280w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100822/pexels-sora-shimazaki-5935755-840x560.jpg 840w" sizes="(max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">I’m on a seafood diet. I see food and I eat it. 🍣</h3>



<p>「シーフードダイエット中なんだ。食べ物を見ると食べちゃうんだ」</p>



<p>Seafood（シーフード）と see food（食べ物を見る）をかけた定番ギャグ。一見、「海の幸ダイエット」を意味するように見えますが、実際は「目の前にあるものを何でも食べちゃう」というオチ。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough.🥖&nbsp;&nbsp;</h3>



<p>「パン職人だったんだけど、十分に生地が作れなかったんだよね」</p>



<p>Dough（ドウ）は「パン生地」の意味ですが、<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/money-slang/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">スラングで「お金」という意味</a>もあります。つまり、パン職人をやっていたけど、十分なお金を稼げなかった、というジョークです！ スラングを知らないと言われても「？？？」となってしまいそうですね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Seven days without water makes one weak.</h3>



<p>「水を7日間飲まないと人は衰弱する（1週間になる）」</p>



<p>Week（週）と weak（弱る・衰弱する）をかけています。シンプルですが、使い所はあまりないかもしれませんね…。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I couldn't quite remember how to throw a boomerang, but eventually it came back to me.</h3>



<p>「ブーメランの投げ方を全然思い出せなかったが、だんだんと思い出してきた」</p>



<p>「Come back to」には「思い出される」と「戻ってくる」という意味があります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I’d tell you a chemistry joke, but I know I wouldn’t get a reaction.🧪&nbsp;&nbsp;</h3>



<p>「化学のジョークを言おうと思ったけど、きっと反応がないだろうな」</p>



<p>ここでの reaction（反応）には二つの意味があります。化学的な「反応」と、人が笑ったり反応する意味の「リアクション」です。化学ジョークを言っても誰も笑ってくれない、という自虐的なネタですね。果たして、このジョークを言ったらどんな reaction になるのでしょう？</p>



<h3 class="wp-block-heading">I tried to catch some fog, but I mist.🌫️&nbsp;&nbsp;</h3>



<p>「霧をつかもうとしたけど、ミスした」</p>



<p>ここでは mist（霧）と missed（逃した）が同じ発音になることを利用しています。霧をつかもうとすること自体がナンセンスな行為ですが、miss したことと mist（霧）をかけて、クスッと笑えるダジャレに仕上げています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I used to play piano by ear, but now I use my hands. 🎹&nbsp;&nbsp;</h3>



<p>「以前は楽譜なしで演奏していたけど、今は手を使って弾いてるよ」</p>



<p>「Play by ear」は、英語で<strong>「成り行きに任せる」や「臨機応変にやる」</strong>という意味の表現です。その表現を直訳した、ちょっとひねりの効いたジョークです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">I can’t believe I got fired from the calendar factory. All I did was take a day off.</h3>



<p>「カレンダー工場をクビになったなんて信じられないよ。一日休んだだけなのに」</p>



<p>「Take a day off」は「一日休む」という意味ですが、直訳すると「一日取る」になります。つまり、カレンダーから「一日取った（日数を一日減らした）」ため、仕事をクビになった、というオチです。カレンダーから一日取られたら、大問題ですもんね！</p>



<h3 class="wp-block-heading">I’m reading a book on anti-gravity. It’s impossible to put down! 📖&nbsp;&nbsp;</h3>



<p>「反重力についての本を読んでるんだけど、もう手放せない！」</p>



<p>「put down」には「本を置く」という意味があり、手放せない＝面白い本というジョークです。</p>



<p>ここでは、「反重力」についての本を読むことで「手放せない」という物理的な意味と、内容が面白くてやめられないという意味のダブルミーニングになっています。わかりましたか？</p>



<h3 class="wp-block-heading">Two Wi-Fi antennas got married last week. The reception was fantastic!</h3>



<p>「先週、二つのWi-Fiアンテナが結婚したんだよ。素晴らしい披露宴だった！」</p>



<p>このジョークでは、reception がカギになります！ 結婚式の披露宴としての意味、そしてWi-Fiアンテナの「受信状態」という意味です。どちらにせよ、 fantastic な reception だったことには間違いないようですね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">質問形式のダジャレ・ギャグ10選</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1600" height="1067" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5.jpeg" alt="" class="wp-image-120241" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5.jpeg 1600w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5-300x200.jpeg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5-1024x683.jpeg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5-768x512.jpeg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5-420x280.jpeg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/01/20100253/image-5-840x560.jpeg 840w" sizes="(max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></figure>



<p><a href="https://www.pexels.com/ja-jp/photo/1183434/"></a></p>



<h3 class="wp-block-heading">What did the grape say when it got stepped on?</h3>



<p>答え：Nothing, it just let out a little wine! 🍇&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「ブドウは踏まれると何て言う？」</p>



<p>「何も言わないけど、ちょっとワインを出したよ！」</p>
</blockquote>



<p>Wine と whine（愚痴る、泣き言を言う）をかけたジョークです。同じ発音なので、一瞬止まってしまうかもしれませんね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why don’t skeletons fight each other?</h3>



<p>答え：They don’t have the guts. 💀&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「ガイコツたちはどうしてケンカしない？」</p>



<p>「根性がないから！」</p>
</blockquote>



<p>Guts には「根性」と「内臓」という二重の意味があるので、骨には内臓がない、というダジャレですね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">What do you call fake spaghetti?</h3>



<p>答え：An impasta! 🍝&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「偽物のスパゲッティを何と呼ぶ？」</p>



<p>「偽パスタ！」</p>
</blockquote>



<p>Imposter（偽物）と pasta（パスタ）をかけています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why was the math book sad?</h3>



<p>答え：It had too many problems. 📘&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「数学の本が悲しんでいたのはなぜ？」</p>



<p>「問題が多すぎたから！」</p>
</blockquote>



<p>Problems は「問題」という意味で、数学の問題と心の問題をかけたジョークです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why can’t a bicycle stand on its own?</h3>



<p>答え：Because it’s two-tired! 🚲&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「自転車はどうして自立できない？」</p>



<p>「疲れすぎてるから！」</p>
</blockquote>



<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;「too tired（疲れすぎている）」と「two tires（二つのタイヤ）」の音をかけています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why don’t eggs tell jokes?</h3>



<p>答え：They might crack up! 🥚&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「卵がジョークを言わないのはなぜ？」</p>



<p>「割れちゃうかもしれないから！」&nbsp;&nbsp;</p>
</blockquote>



<p>「Crack up」には「爆笑する」という意味と、「割れる」という意味があります。その二つの意味をかけているんですね！</p>



<h3 class="wp-block-heading">What did the buffalo say to his son when he left?</h3>



<p>答え：Bison! 🦬&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「バッファローは息子が出かけるとき何て言った？」</p>



<p>「バイソン！」</p>
</blockquote>



<p>Bison（バイソン）と「Bye, son」（さよなら、息子よ）をかけたもの。シンプルなギャグでわかりやすいかもしれませんね。</p>



<h3 class="wp-block-heading">How is your long-distance relationship going?&nbsp;</h3>



<p>答え：「So far, so good.」</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「長距離恋愛の方はどんな感じ？」</p>



<p>「今のところ、順調かな」</p>
</blockquote>



<p>「Long-distance relationship」と「so far」の部分がかかっています。 「So far」はここでは「今のところ」ですが、直訳すると「とても遠い」と言う意味。Long distance は「長距離」なので「so far＝とても遠い」ということです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why are elevator jokes so classic and good?</h3>



<p>答え：They work on many levels. 🏢&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「エレベータージョークが古典的でいいのはなぜ？」</p>



<p>「いろんな階で通じるから！」</p>
</blockquote>



<p>Many levels で「多層の意味」と「階」をかけています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Why did the scarecrow win an award?</h3>



<p>答え：Because he was outstanding in his field. 🌾&nbsp;&nbsp;</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>「カカシが賞を取ったのはなぜ？」</p>



<p>「畑で目立っていたから！」</p>
</blockquote>



<p>Outstanding で「優れている」と「立っている」をかけています。</p>



<h2 class="wp-block-heading">英語ダジャレクイズに挑戦！</h2>



<p>英語のダジャレで、なぞなぞを出題します。みなさんは何問正解できるでしょうか？</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><strong>What ant is the largest?</strong></li>
</ol>



<p>「どんなアリが一番大きい？」</p>



<ol start="2" class="wp-block-list">
<li><strong>Which is stronger, Tuesday or Sunday?</strong></li>
</ol>



<p>「火曜日と日曜日はどっちが強い？」</p>



<ol start="3" class="wp-block-list">
<li><strong>What is the national flower of the United States?</strong></li>
</ol>



<p>「アメリカの国華といえば？」</p>



<ol start="4" class="wp-block-list">
<li><strong>Why did the student eat her homework?</strong></li>
</ol>



<p>「なぜ生徒は宿題を食べた？」</p>



<ol start="5" class="wp-block-list">
<li><strong>Why are babies good at soccer?</strong></li>
</ol>



<p>「なぜ赤ちゃんはサッカーが得意なの？」</p>



<ol start="6" class="wp-block-list">
<li><strong>What did the baby corn ask the mother corn?</strong></li>
</ol>



<p>「赤ちゃんトウモロコシはお母さんトウモロコシに何て言った？」</p>



<h3 class="wp-block-heading">答え</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>Giant</li>



<li>Sunday（Tuesday は weekday=weak day だから）</li>



<li>Carnation （アメリカは自動車=car の国だから）</li>



<li>Because the teacher said it was a piece of cake!（piece of cake はケーキ以外に「簡単なこと」という意味もある）</li>



<li>Because they dribble!（dribble にはよだれをたらす、ドリブルするという意味がある）</li>



<li>Where is pop corn?（幼児語 pop＝パパとポップコーンのしゃれ）</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">英語でギャグを練習しておこう！</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>これで英語のダジャレやジョークを楽しみながら、気軽に英語のユーモアセンスも磨けますね。ちょっとした会話の中で、気軽に試してみてください。笑いで場が和んで、会話がさらに弾むこと間違いなしですよ！…多分？</p>



<p>ネイティブスピーカーのギャグも理解できるようになれば、もう英会話マスターですね！</p>



<p>それではみなさん、See you later, alligator!</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/pun/">クスリと笑える！？ 面白い英語版ダジャレ（pun）20選をご紹介！</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
