<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>漫画 | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/%e6%bc%ab%e7%94%bb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/漫画/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Jan 2024 12:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>漫画 | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/漫画/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【ついに最終話！】DMM英会話公式Instagram人気企画「DMM Eikaiwa MANGA」人気エピソード5選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/info-and-announcements/dmm-eikaiwa-manga-finale/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kurumi]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2023 10:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[DMM英会話通信]]></category>
		<category><![CDATA[お知らせ]]></category>
		<category><![CDATA[Instagram]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=113443</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、DMM英会話で講師をしていますKurumiです。 突然ですが、みなさんはDMM英会話の公式Instagram...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/info-and-announcements/dmm-eikaiwa-manga-finale/">【ついに最終話！】DMM英会話公式Instagram人気企画「DMM Eikaiwa MANGA」人気エピソード5選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>こんにちは、DMM英会話で講師をしていますKurumiです。</p>



<p>突然ですが、みなさんはDMM英会話の公式Instagramをフォローしていますか？</p>



<p>こちらのアカウントでは、日々「見て」「聞いて」楽しく英語や海外文化などを学べる情報をお届けしています。</p>



<p>その中でも人気の企画となっているのが、英語表現や海外文化を楽しく学べる英語漫画「DMM Eikaiwa Manga」。日常会話で使えるフレーズやスラングなど、教科書には載っていないリアルな英語表現に触れることができます。</p>



<p>2020年10月にスタートし、約3年に渡って連載をしてきた「DMM Eikaiwa Manga」ですが、なんと本日最終回となりました。</p>



<p>連載終了につき、これまでのエピソードの中で特にいいね数や保存数が多く、反響が大きかった人気作品を5つピックアップ！</p>



<p>作者の私が、解説をつけてご紹介します！</p>



<p>DMM英会話公式Instagramフォローは<a href="https://www.instagram.com/dmmeikaiwa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">こちら</a>から。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>At a Coffee Shop | コーヒーショップにて</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165620/2_%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%92%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97%E3%81%AB%E3%81%A6.png" alt="" class="wp-image-113447"/></figure>



<p>まずご紹介するのは、シーズン1の主人公アキコの「<a href="https://www.instagram.com/p/CQqYNPCjpfr/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">At a Coffee Shop</a>」です。</p>



<p>海外のカフェで飲み物を注文したアキコ。</p>



<p>アメリカなどのカフェでは、注文の際に名前を聞かれることがあり、商品が出来上がると名前で呼ばれます。</p>



<p>残念ながらアキコは全く違う名前で呼ばれてしまい、次はニックネームを使おうと決意するのでした。</p>



<p>みなさんにも同じような経験はありますか？</p>



<p>“Akiko” のような日本人の名前は間違えて書かれたり、何度も聞き返されてしまうことがよくあります。</p>



<p>そのため、英語話者にもわかりやすいニックネームを使うようにしている方もいるそうですよ。</p>



<p>いざという時のために、イングリッシュネーム（ニックネーム）を考えておくといいかもしれませんね！</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>American Breakfast | アメリカの朝ごはん</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165629/3_%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%81%AE%E6%9C%9D%E3%81%94%E3%81%AF%E3%82%93.png" alt="" class="wp-image-113448"/></figure>



<p>続いて今までの120以上ある投稿の中で、もっとも多い保存数を獲得したエピソード「<a href="https://www.instagram.com/p/CVhId6lvvO8/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">American Breakfast</a>」。</p>



<p>卵の調理方法を聞かれて戸惑うシーズン2の主人公サクラ。</p>



<p>“sunny-side up”（目玉焼き） が食べたかったのですが、唯一知っていた “scrambled” （ランブルエッグ）を注文していました。</p>



<p>アメリカで朝食セットを注文すると、“How would you like your eggs?” （卵をどのように調理しますか？）と聞かれます。</p>



<p>Key Pointで紹介している以下の調理方法を知っておくと安心ですよ！</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1080" height="1080" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT.jpg" alt="" class="wp-image-113450" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT.jpg 1080w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT-300x300.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT-1024x1024.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT-150x150.jpg 150w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165657/4_KEYPOINT-768x768.jpg 768w" sizes="(max-width: 1080px) 100vw, 1080px" /></figure>



<p><strong>関連記事：</strong><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/eggs/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英語では焼き方で呼び方が変わる？！目玉焼きは世界でこう食べる</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Lend Rent Borrow | 貸す借りる</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165646/5_%E8%B2%B8%E3%81%99%E5%80%9F%E3%82%8A%E3%82%8B.png" alt="" class="wp-image-113449"/></figure>



<p>続いてもシーズン2から、多くのいいねと保存を獲得した「<a href="https://www.instagram.com/p/CYtT0wbFDXf/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lend Rent Borrow</a>」のエピソードです。</p>



<p>「充電器を貸して」とお願いされたサクラですが、「借りる」「貸す」の正しいニュアンスを伝えられず困惑してしまいました。</p>



<p>「充電器を貸りる」</p>



<p>「お金を貸した」</p>



<p>「アパートを借りた」</p>



<p>など、日本語でも日常生活でよく使われる「借りる」や「貸す」は、日本語でもややこしいのと同様、英語でも使い分けが難しい表現です。</p>



<p>ただ説明を読むよりも、漫画で状況や背景を理解し、セリフでどのように使われているかを読む方が意味の違いがわかりやすいですね！</p>



<p><strong>関連記事：</strong><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/lend-borrow/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">英語で「貸す・借りる」を正しく伝える｜lend/borrow/rent/lease の違いと使い分けガイド</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>How Was Your Weekend? | 週末どうだった？</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165708/6_%E9%80%B1%E6%9C%AB%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%A3%E3%81%9F%EF%BC%9F.png" alt="" class="wp-image-113452"/></figure>



<p>続いては、アメリカ人の主人公エマが日本で生活しながら日本のカルチャーを学んでいくシーズン3から、反応が多かった最新エピソード「<a href="https://www.instagram.com/p/Ctd25dauvCj/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">How Was Your Weekend?</a>」。</p>



<p>金曜日に週末の予定を話すエマと同僚のタクヤ。</p>



<p>月曜日、エマに「週末どうだった？」と聞かれますが、正直者のタクヤは予定を有言実行しなかったことに後ろめたさを感じていました。</p>



<p>みなさんもタクヤのように、“What is your plan for the weekend?” “How was your weekend?” と聞かれて、何も予定がなかったり、何もしてないので返答に困ったことはありませんか？</p>



<p>この質問、実は会話を始めるために聞いているだけで特に深い意味はありません。</p>



<p>真面目に答える必要はありませんが、Key Pointで紹介している返答パターンを知っておくと便利ですよ。</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/18085641/7_MNG_%E9%80%B1%E6%9C%AB%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%A3%E3%81%9F-1.jpg" alt="" class="wp-image-113515"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>How to End an Email | 英文メールの結び</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165752/8_%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%AE%E7%B5%90%E3%81%B3.png" alt="" class="wp-image-113454"/></figure>



<p>最後はこちらも高い保存数を獲得したエピソード「<a href="https://www.instagram.com/p/CbcZDjbLjDa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">How to End an Email</a>」をシーズン2からご紹介します。</p>



<p>インターン先の職場で、取引先にメールをする主人公のサクラ。</p>



<p>取引先へのメールはしっかりと真面目な結び “Sincerely yours”（敬具）を使い、 個人的なメールにはかなりカジュアルな “XOXO”（ハグ＆キス）を使用しています。</p>



<p>「メールの結び」には “Best” や “Sincerely” など多くの言い回しがありますが、たくさんあるのでどれを使えばいいか迷ってしまいますよね。</p>



<p>このエピソードのKey Pointでは同僚、上司、取引先、など、自分との関係性によって使うべき結びを紹介しており、多くの方に保存されました。</p>



<h2 class="wp-block-heading">おわりに</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>今回紹介しきれなかったエピソードは、Instagramのハッシュタグ「<a href="https://www.instagram.com/explore/tags/dmm%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1_manga/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">#dmm英会話_manga</a>」から辿ることができます！</p>



<p>ぜひ他のエピソードも読んでみてくださいね。</p>



<p>「DMM Eikaiwa MANGA」では、作者である私がアメリカでの移住生活で経験した実体験に基づいて、文化の違いをコミカルで分かりやすくご紹介してきました。</p>



<p>少しでもみなさんの英語学習に役立ったり、文化の違いに興味を持つきっかけとなっていれば幸いです。</p>



<p>これまで「DMM Eikaiwa MANGA」を読んでいただき、ありがとうございました！</p>



<p>漫画の連載は終了となりますが、DMM英会話Instagram（<a href="https://www.instagram.com/dmmeikaiwa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">@DMMeikaiwa</a>）では日々英語学習に役立つ情報や海外事情を発信しています。</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165943/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2023-08-16-16.59.20.png" alt="" class="wp-image-113459" width="532" height="591" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165943/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2023-08-16-16.59.20.png 1064w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165943/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2023-08-16-16.59.20-270x300.png 270w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165943/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2023-08-16-16.59.20-922x1024.png 922w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/08/16165943/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2023-08-16-16.59.20-768x853.png 768w" sizes="(max-width: 532px) 100vw, 532px" /></figure></div>


<p>ぜひフォローして、ちょっとしたスキマ時間に、英語学習に役立つ情報や海外事情を取り入れてくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/info-and-announcements/dmm-eikaiwa-manga-finale/">【ついに最終話！】DMM英会話公式Instagram人気企画「DMM Eikaiwa MANGA」人気エピソード5選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2022 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[学習ツール]]></category>
		<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[セリフ]]></category>
		<category><![CDATA[名言]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=107493</guid>

					<description><![CDATA[<p>2022年の冬に、日本でもファンの多い大人気アニメの映画が公開されました。 その映画は、『THE FIRST SLAM ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/">あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>2022年の冬に、日本でもファンの多い大人気アニメの映画が公開されました。</p>



<p>その映画は、<strong>『<a href="https://slamdunk-movie.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">THE FIRST SLAM DUNK</a>』</strong>です！ <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rYoQLv2cuGo"></a></p>



<figure class="wp-block-embed is-provider-youtube wp-block-embed-youtube"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<div class="video-responsive"><iframe title="映画『THE FIRST SLAM DUNK』特報【2022.12.3 公開】" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/rYoQLv2cuGo?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div></figure>



<p>映画化を記念して、スラムダンクマニアな筆者が、作品内で登場した多くの名言のなかから10個選出しました！ それらが英語でどのように言い換えられているのかをご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「スラムダンク」の簡単なあらすじ</h2>



<p>多くの方に愛されている有名な作品ですが、スラムダンクをあまり知らないという人もいるでしょう。そんな人のために、まずはあらすじをご紹介します！</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>桜木花道は、中学校3年間で50人もの女子生徒にふられ続けた名物男。湘北高校へ入学したが、50人目の女子生徒に｢私、バスケット部の小田君が好きなの｣と言われたショックが尾を引いて、“バスケット”という言葉に異常に反応し、立ち直れない状態にあった。そんなある日のこと、廊下で1人の美少女から声をかけられる。｢バスケットはお好きですか？｣その女生徒・晴子がモロに自分の好みであったため、すっかり参ってしまった花道は、何のためらいもなく｢大好きです！！｣と答えてしまう。</p>



<p>いつか憧れの晴子と一緒に登下校する日を夢見て、花道はバスケットのトレーニングをはじめたのだが、晴子にはバスケ部のルーキー・流川楓という片思いの相手がいたのだ。傷心の花道は、再びバスケットという言葉を憎悪するハメに…。</p>
<cite><meta charset="utf-8">ー<a href="https://www.chiba-tv.com/info/detail/38569" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">千葉テレビ公式ページ「アニメ『スラムダンク』」</a>より</cite></blockquote>



<p>「中学校」「バスケットボール」というキーワードだけでも「青春」のイメージが湧きますね。しかし作品内で登場する名言は、思春期の人のみに響くものばかりではありません。大人の心にも強く刺さるものが多く、「がんばろう！」と思えるものばかりです。</p>



<p>ちなみに、スラムダンクは英語、中国語、スペイン語、韓国語で訳されており、アニメに至っては中国、韓国だけでなく、タガログ語（フィリピンの言語）に訳されるほど人気です。</p>



<p>英語版の漫画も、中学や高校で習うような単語を並べていて、ゆっくり読んだら少しずつ理解できると思うので、挑戦してみるといいですよ！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「スラムダンク」10の名言</h2>



<p>それぞれの名言がどのシーンで使われたものなのかも、少し説明を加えながらご紹介していきます。それでは早速見てみましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">「ドリブルこそチビの生きる道なんだよ!!」（宮城リョータ）</h3>



<p>これは、アニメ版では登場していませんが、漫画版（原作）のなかで描かれた試合・山王戦でのセリフでした。</p>



<p>このセリフを言ったのは宮城リョータ（通称・リョーちん）。身長168cmの小柄でなにかと短気ではあるものの、バスケに賭ける思いは人一倍強いキャラクターです。</p>



<p>そんなリョーちんがこのセリフを言ったのは、対戦相手・山王工業高校の背の高いディフェンス2人に挟まれたとき、身をかがめ、低い姿勢でくぐり抜けたシーンでした。</p>



<p>身長168cmのリョーちんだからこそできたトリックだと思います！</p>



<p>さて、そんなリョーちんの名言は英語ではどのように訳されているのでしょうか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Dribbling is a short guy’s biggest weapon on the court!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「ドリブルこそチビの生きる道なんだよ!!」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>biggest weapon｜最大の武器</li>



<li>court｜（バスケなどの）コート</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「体が覚えてらっ、何百万本もうってきたシュートだ」（流川楓）</h3>



<p>このシーンは、インターハイ・豊玉戦で、試合相手の選手に片目にエルボーを食らわされてしまった流川楓（通称・流川）が試合中に放ったセリフです。</p>



<p>片目で参戦し続けるものの、味方のパスを取れなくなったりと、試合をするにはよくない状態になってしまいます。そんななかで、今まで積み重ねてきた、研ぎ澄まされた感覚だけでシュートを入れるのです。</p>



<p>そして見事にシュートが入り、このセリフを残します。さすがスーパールーキーという名前をもつ流川！</p>



<p>そんな流川のこの名言はどのように英語で訳されているのか見てみましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My body remembers this shot - I've made millions of them.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「体が覚えてらっ、何百万本もうってきたシュートだ」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>I've（I have の略）｜今まで〜してきた</li>



<li><meta charset="utf-8">shot｜シュート</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「『負けたことがある』というのが　いつか大きな財産になる」（堂本監督）</h3>



<p>これは湘北 vs 山王戦のシーンで、王者とも呼ばれていた山王工業高校が湘北に敗れたときに、山王の堂本監督が選手たちにかけた言葉です。</p>



<p>「王者」と呼ばれていただけに、彼らには確固たるプライドがあったでしょう。落ち込む選手たちにかけた堂本監督のセリフは、英語でなんと訳されているのでしょうか？</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Having 'lost before' will be a great asset someday.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「『負けたことがある』というのがいつか大きな財産になる」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>lost（lose の過去形）｜負けた</li>



<li>asset｜財産</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「晴子……お前が見つけてきた変な男は　湘北に必要な男になったぞ……」（赤木剛憲）</h3>



<p>これも山王戦でのシーンです。前半戦では湘北が相手チームの山王工業高校に負けかけていたのですが、そこから桜木花道（通称・桜木）が流れを湘北に有利になるように変えていきます。</p>



<p>そんな桜木を見て、キャプテンの赤木剛憲（通称・赤木、ゴリ）。バスケを始めたばかりの桜木を思い返して、このセリフを妹で物語のヒロインの赤木晴子（通称・晴子ちゃん）に向かって心のなかでつぶやくのです。</p>



<p>バスケのボールの持ち方さえも知らなかった桜木が、ここまで成長して、試合の流れを変えられるまでになったのですから、感慨深いですよね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Haruko…. This strange man that you found... is now someone that Shohoku can't afford to be without…</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「晴子……お前が見つけてきた変な男は、湘北に必要な男になったぞ……」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>strange｜変な、奇妙な</li>



<li>can’t afford｜余裕がない、〜するわけにはいかない</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「気楽でいいじゃないですか　これで多分誰もウチが勝つとは思ってないですよ　終わったときにわかるでしょう　これが正しいか正しくないか。正しくなかったと思い知らせてあげましょう」（安西先生）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-1024x682.jpg" alt="" class="wp-image-107495" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124854/basketball-440057_1280-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>少し長いセリフですが、まずはシーンから解説します。</p>



<p>これも山王戦につながるシーンで、湘北が対戦する相手が強豪校の山王工業高校と決まったときに、よその高校から「現実を見ろ」と見下されます。</p>



<p>それに対して苛立ちを見せる湘北の選手たち。そこで安西先生が選手たちにこの言葉をかけたのです！</p>



<p>「勝てるとは思ってないけど、とにかく今できることをしてギャフンと言わせよう！」と言っているようにも受け取れるこのシーン。最高ですね、安西先生。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Let’s just take it easy. Now no one probably thinks that we’re going to win. But we'll know when it's over. Let’s show them if this match was right or wrong.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「気楽でいいじゃないですか。これで多分誰もウチが勝つとは思ってないですよ。終わった時にわかるでしょう。これが正しいか正しくないか正しくなかったと思い知らせてあげましょう」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>take it easy｜気楽にいこう</li>



<li>probably｜おそらく</li>



<li>match｜試合</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「山王が日本一のチームなら…　蹴ちらすまでだ」（流川楓）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-1024x682.jpg" alt="スラムダンクの流川楓のフィギュア" class="wp-image-107494" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124846/doll-4000192_1280-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>またこちらも、今まで話してきた山王戦でのシーンです。</p>



<p>ファンクラブができるほどモテる流川楓（通称・流川）が、山王のエース・沢北と1対1で戦うシーンがあります。沢北のディフェンスを抜けて、流川はダンクでゴールを決めるのです！</p>



<p>そんな流川がゴールを決めたあとに、沢北の目を見て言ったセリフがこちら。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If Sanno is the best team in Japan... I'm going to kick their asses.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「山王が日本一のチームなら…　蹴ちらすまでだ」</div></div>


<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「リバウンドを制するものは試合を制す！！」（赤木剛憲）</h3>



<p>このセリフは、スラムダンクファンの間では有名でしょう。</p>



<p>物語の主人公・桜木が湘北にバスケ部に入部して日が経ち、神奈川県では強豪校と言われている陵南高校との試合が間近に迫ってきたある日のこと。キャプテンの赤木にシュートの仕方を教わり始めるのですが、それが<a href="https://chouseisan.com/l/post-1518/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">リバウンド</a>*という技です。</p>



<p><sub>*主にシュートで外れてしまったボールを取る行為を指します。</sub></p>



<p>しかし、自称・天才である桜木は、誰かがシュートをミスしたボールなんて取りたくありません。「天才ならどうにかなると思ってな...」と言い、このセリフを続けます。そして、桜木のやる気に一気にエンジンがかかるのです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">The player that controls the rebound controls the game!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「リバウンドを制するものは試合を制す！！」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>control｜コントロールする、制する</li>



<li>rebound｜リバウンド</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「天才と99％の才能と1％の…努力」（桜木花道）</h3>



<p>またまた天才・桜木の登場！ これは、陵南高校との試合のときに桜木が言ったセリフです。</p>



<p>試合中に、陵南高校の福田選手に向かってこのセリフを言っている間に桜木は持っていたボールを奪われてしまいます…。</p>



<p>なんとも桜木らしいエピソードですよね。</p>



<p>そんな桜木が言ったセリフは英語ではこのように訳されています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Genius is 99% talent and 1% of… hard work.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「天才とは99％の才能と1％の…努力」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>genius｜天才</li>



<li>talent｜才能</li>



<li>hard work｜努力</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「骨が折れてもいい…歩けなくなったっていい…!! やっとつかんだチャンスなんだ…!!」（赤木剛憲）</h3>



<p>このセリフは海南戦のシーンで赤木キャプテンが放ったものです。</p>



<p>試合中に捻挫をしてしまったけれど、それでも足をテーピングだけして試合に出続けたいという赤木キャプテン。</p>



<p>彼は今まで頑張ってチームを引っ張り上げてきて、その年はすごいスキルを持った選手が集まりました。ようやく決勝リーグまで進めてきたのに、ここで挫折をしてしまっては、今まで頑張ってきたものが無駄になってしまいます。そんな状況を思い、赤木キャプテンの口からこのような言葉が出たのです。</p>



<p>これを聞いた桜木は、さらに気持ちがたかぶって、試合に臨むようになりました。</p>



<p>さすがキャプテン。どんなことがあってもチームのことを一番に考えているあたりが、まさにキャプテンの鏡ですね！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I don't care if my bones are broken... I don't care if I can't walk...!! This is a chance that I fought so hard to get…!!</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「骨が折れてもいい…歩けなくなったっていい…!! やっとつかんだチャンスなんだ…!!」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>bones｜骨</li>



<li>broken｜折れた、壊れた</li>



<li>fought（fight の過去形）｜戦った</li>



<li>fought so hard to get｜〜〜を手に入れるために一生懸命頑張った</li>
</ul>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">「あきらめたらそこで試合終了だよ」（安西先生）</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-1024x682.jpg" alt="激しいバスケの試合での戦い" class="wp-image-107496" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-1024x682.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/08/10124902/basketball-90904_1280-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>最後にご紹介するのは、スラムダンクファンであっても、そうでなくても、一度は聞いたことのあるセリフ。これは湘北高校バスケ部の監督である安西先生の言葉です。</p>



<p>このセリフは、スラムダンクのシリーズのなかでは2回出てきます。</p>



<p>1回目は、安西先生が中学時代の三井寿（通称・ミッチー、三っちゃん）の試合を見ていたとき、そして2回目は、先ほどから何回も出てきた山王戦で桜木が諦めかけたときに、いずれも安西先生がかけた言葉です。</p>



<p>これは、バスケだけでなく、いろいろなことにおいても、聞いたらまた頑張ろうという気持ちになれるセリフですね！ さすが安西先生。</p>



<p>そんな名監督・安西先生のセリフは、英語ではこのように訳されています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you give up, that’s the end of the game.</strong><div class="unified-sentences-content"><meta charset="utf-8">「あきらめたらそこで試合終了だよ」</div></div>


<p><strong>【使われている単語】</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>give up｜諦める</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">自分だけの名言を見つけてみよう！</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>「スラムダンク」のなかでは、今回ご紹介したもの以外にも、「あ、いいな」と思える名言がたくさんあります。</p>



<p>スラムダンクファンのみなさん、そして読んだことのないみなさんも、ぜひこの作品を読んでみて、ご自身がいいと思う名言を探してみてはいかがでしょうか？</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tools/slam-dunk-quotes/">あのセリフを英語でいうとどうなる？「スラムダンク」の名言集10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>海外でも人気の漫画8選！外国人と漫画について話してみよう</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/japanese-manga-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2022 23:00:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語学習法]]></category>
		<category><![CDATA[リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/uncategorized/japanese-manga-english/</guid>

					<description><![CDATA[<p>いきなりですが、みなさんに質問です。 好きな漫画はありますか？ また、そのなかでも外国の方に紹介したいと思う漫画はありま...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/japanese-manga-english/">海外でも人気の漫画8選！外国人と漫画について話してみよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>いきなりですが、みなさんに質問です。</p>



<p>好きな漫画はありますか？</p>



<p>また、そのなかでも<b>外国の方に紹介したいと思う漫画</b>はありますか？</p>



<p>もしも日本語の通じる人なら紹介しやすいのですが、英語で説明しないといけないとなると、少し戸惑う人もいるのではないかと思います。</p>



<p>今回は、<b>外国人講師や友人と話して盛り上がれる日本のおすすめ漫画8選</b>をご紹介します！</p>



<h2 class="wp-block-heading">漫画について話すときに知っておきたい英単語</h2>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195151/miika-laaksonen-nUL9aPgGvgM-unsplash-scaled.jpg" alt="漫画" class="wp-image-87957"/></figure>



<p>manga という言葉は、海外でも通じるほど人気な文化です。しかし、英語圏では manga の他にも <b>graphic novel</b>（グラフィック・ノベル）や <b>cartoon</b>（カートゥーン）、または <b>comic book</b>（コミック・ブック）という言葉を見かけることもあります。</p>



<p>ここで、漫画の話をしているときに役立つ英語表現を少しご紹介します。ぜひ参考にしてみてください！</p>



<ul class="wp-block-list"><li>あらすじ｜plot、storyline、または synopsis</li><li>登場人物｜character(s)</li><li>主人公｜main character または protagonist</li><li>悪役｜antagonist または the bad guy</li><li>作者｜creator</li><li>漫画家｜manga artist または cartoonist</li><li>連載｜serialization (serialized)</li><li>台詞｜quote</li><li>英語版｜English edition</li><li>日本語版｜Japanese edition</li></ul>



<h2 class="wp-block-heading">英語でも楽しめるおすすめ漫画8選</h2>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195203/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-03-22-16.56.10.png" alt="漫画を読んでいる外国人女性" class="wp-image-87966"/></figure>



<p>自分の好きな漫画はできるだけ熱く、そして詳しく語っておすすめしたいですよね！</p>



<p>ここでは、外国人の講師や友達と話していることをイメージして、英語での漫画の勧め方を紹介したいと思います。</p>



<p>ちなみに筆者の好きな漫画はドラゴンボールシリーズとスラムダンク。スラムダンクは漫画も全巻持っているほどの熱烈ファンです！</p>



<h3 class="wp-block-heading">ワンピース/ONE PIECE</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195222/shutterstock_687961183.jpg" alt="船" class="wp-image-87937"/></figure>



<p>日本の漫画といったら、多くの人が口を揃えて言うのが「ONE PIECE」ではないでしょうか？</p>



<p>「海賊王に、俺はなる！」という決め台詞で人気の漫画ですね。</p>



<p>では早速ですが、ONE PIECEのあらすじを英語と日本語で見てみましょう。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">ONE PIECE is a manga and anime series created by Eiichiro Oda. The story centers on a crew of pirates led by captain Monkey D. Luffy, who has a rubber body. His dream is to get a hold of the ultimate treasure, which is called One Piece. He embarks on a journey where he meets new friends and learns valuable lessons. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「​​ONE PIECEは、尾田栄一郎原作の漫画・アニメシリーズです。物語は、ゴム人間のモンキー・D・ルフィ船長率いる海賊の一味を中心に描かれています。彼の夢は、「ワンピース」と呼ばれる究極の宝物を手に入れること。彼は旅に出て、新しい仲間と出会い、貴重な教訓を学びます」</p></div>



<p>どんなお話なのかがわかったところで、次はONE PIECEを語るのに覚えておきたい単語をご紹介します。</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>海賊｜pirate</li><li>王様｜king</li><li>友達、仲間｜friend</li><li>冒険｜quest</li></ul>



<p>ONE PIECEは、海外でも人気の漫画で、なんと、海外の俳優さんをキャスティングした実写版も発表しているほどです！</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">Welcome to Netflix Straw Hats! <a href="https://twitter.com/InakiGodoy?ref_src=twsrc%5Etfw">@InakiGodoy</a>, <a href="https://twitter.com/Mackenyu1116?ref_src=twsrc%5Etfw">@mackenyu1116</a>, <a href="https://twitter.com/emilysteaparty?ref_src=twsrc%5Etfw">@emilysteaparty</a>, <a href="https://twitter.com/itsbookofjacob?ref_src=twsrc%5Etfw">@itsbookofjacob</a> and Taz Skylar. <a href="https://t.co/sLwsJlO37P">pic.twitter.com/sLwsJlO37P</a></p><p>— ONE PIECE(ワンピース) Netflix (@onepiecenetflix) <a href="https://twitter.com/onepiecenetflix/status/1458192148642234371?ref_src=twsrc%5Etfw">November 9, 2021</a></p></blockquote>



<p><script async="" src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script><br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">ナルト/NARUTO</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195225/pexels-sachith-ravishka-kodikara-5971348.jpg" alt="滝と侍" class="wp-image-87967"/></figure>



<p>ONE PIECEと並ぶほどの人気漫画といえば「NARUTO」ではないでしょうか。</p>



<p>単行本総数72巻、700話の大作ですが、2014年1月に完結を迎えました。</p>



<p>NARUTOのあらすじは簡単に言うと以下の通りです。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">NARUTO is a manga created by Masashi Kishimoto, and is one of the longest continuing manga and anime series in Japan. The story is about an adolescent ninja named Naruto Uzumaki, who seeks recognition from his friends as he aspires to be the next Hokage, the leader of his village. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「NARUTOは岸本斉史原作の漫画で、日本で最も長く続いている漫画・アニメシリーズの一つです。物語は、うずまきナルトという思春期の忍者が、仲間に認められながら、村のリーダーである次の火影を目指すというものです」</p></div>



<p>これも仲間と共に成長するストーリーですね！</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>カカシ班｜Team Kakashi</li><li>第七班｜Squad 7</li><li>罠｜trap</li><li>チャクラ｜ Chakra</li><li>団子屋｜ sweet dumpling shop</li><li>うちは一族｜ The Uchiha Clan</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">ドラゴンボール/Dragon Ball</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195230/shutterstock_1115809469.jpg" alt="ドラゴンボール" class="wp-image-87938"/></figure>



<p>ドラゴンボールは、国を超えて幅広い世代に愛されている漫画ですよね！</p>



<p>「かめはめ波！」というセリフが生まれたのも、この漫画。</p>



<p>そんなドラゴンボールのあらすじはこちら。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Dragon Ball was originally created in 1984 by Akira Toriyama. It tells the story of a young warrior named Goku, who embarks on a quest to become stronger. During his journey, he learns of the seven Dragon Balls, in which once gathered, can grant any wish. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「ドラゴンボールは、1984年に鳥山明先生が創作した作品です。この作品は、より強くなるために冒険を始めた悟空という名の若い戦士の物語です。その旅の途中で、悟空は7つのドラゴンボールの存在を知り、それを集めるとどんな願いでも叶えられるようになります」</p></div>



<p>7つのドラゴンボールを探す旅が始まり、たくさんの仲間に恵まれ、いくつものシリーズが続いていて、1984年から現在もなお愛されている超大作です。</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>サイヤ人｜Saiyan</li><li>元気玉｜spirit ball</li><li>亀仙人｜Master Roshi　（英語版の漫画では亀仙人はRoshi = 老師）</li><li>かめはめ波｜ Kamehameha</li><li>旅｜ journey</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">鬼滅の刃/Demon Slayer</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195233/%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2022-03-22-14.56.11.png" alt="修行している侍" class="wp-image-87927"/></figure>



<p>2016年より連載し、2020年に爆発的な人気を得た「鬼滅の刃」ですが、英語のタイトルは <b>Demon Slayer</b> （デーモンスレイヤー）と言います。</p>



<p>そんな鬼滅の刃のあらすじはこちら。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Demon Slayer takes place in early 20th century Taisho-era Japan. In a world full of man-eating demons who roam around at night, the story begins as 13-year-old Tanjiro finds that his family has been murdered, except for his sister Nezuko. To avenge his family’s deaths and find a cure that will save his sister who has turned into a demon, he sets out on a journey to train for the Demon Slayer Corps. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「鬼滅の刃は、20世紀初頭の大正時代の日本が舞台です。人食い鬼が夜な夜な徘徊する世界で、13歳の丹治郎が妹の禰豆子以外の家族が殺害されたことを知るところから物語は始まります。家族の仇を討つため、そして鬼と化した妹を救う治療法を探すため、彼は鬼退治部隊の修行の旅に出ます」</p></div>



<p>炭治郎（たんじろう）の妹の禰豆子（ねずこ）が鬼に豹変したため、その妹を取り戻すべく戦う物語です。禰豆子の口に竹を咥えさせているのも、襲うのを防ぐため。</p>



<p>そんな鬼滅の刃の用語で、ぜひ英語で覚えておきたい単語をご紹介します！</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>鬼｜demon</li><li>（化物などを）殺す｜slay</li><li>妹｜little sister または younger sister</li><li>生生流転｜ Constant Flux</li><li>水の呼吸 / 神な蟻の呼吸｜ Water Breathing / Thunder Breathing</li><li>霹靂一閃(へきれきいっせん)｜ Thunderclap and Flush</li></ul>



<p>鬼滅の刃の名言を英訳とともに楽しみたい方は、<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-tips/medium/demon-slayer-quotes/" target="_blank" rel="noopener nofollow">こちらの記事</a>もご覧ください。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">進撃の巨人/Attack on Titan</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195259/shutterstock_1512250298.jpg" alt="筋肉" class="wp-image-87944"/></figure>



<p>2009年に連載スタートしてから累計6600万部を突破し、アニメ化や映画化もされた「進撃の巨人」。英語タイトルは Attack on Titan （アタック・オン・タイタン）になります。</p>



<p>進撃の巨人は大きく分けて、<b>人類vs巨人、マーレ編、</b>そして<b>世界人類vsエレン</b>の三部編成になっています。</p>



<p>そんな進撃の巨人のあらすじはこちら！</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Attack on Titan is set in a world where people live inside cities surrounded by gigantic walls that protect them from man-eating humanoids called Titans. One day, a huge Titan destroys the walls and the main character Eren sees a Titan eat his mother. He then decides to kill every Titan that exists. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「巨人の攻撃は、巨人と呼ばれる人食い人種から守るために、巨大な壁に囲まれた都市の中で人々が生活している世界を舞台にしています。ある日、巨大な巨人が壁を破壊し、主人公のエレンは巨人が自分の母親を食べるのを目撃してしまいます。そして彼は、存在する巨人をすべて殺すことを決意します」</p></div>



<p>なかなかヘビーなあらすじですが、<b>人並み以上の能力が身についていても、主人公側の勝利率が低い</b>ようです。これが「<b>先行きが報われない若者</b>」と重なることから、感情移入しやすい漫画として共感と人気を呼びました。</p>



<p>さて、進撃の巨人の覚えておきたい英単語を見てみましょう！</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>巨人｜giant, titan</li><li>戦う｜fight</li><li>残酷な｜cruel</li><li>壁｜ walls</li><li>攻撃｜ attack</li><li>捕食｜ eat</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">呪術廻戦/Jujutsu Kaisen</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195305/pexels-rodnae-productions-7978130-scaled.jpg" alt="魔術" class="wp-image-87930"/></figure>



<p>2018年から連載が始まった「呪術廻戦」。ダークファンタジーという部類に入るのに、コミカル要素があるということで人気を誇っています。</p>



<p>そんな呪術廻戦のあらすじです！</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title"> Jujutsu Kaisen is a story about a high school student named Yuji Itadori, who swallowed a rotting finger which had a powerful curse and became possessed. Jujutsu Sorcerers sentence him to death by exorcism. Before that sentence, he’s tasked with finding the remaining cursed fingers. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「呪術廻戦は、強力な呪いを持つ腐った指を飲み込み、憑依された高校生・板鳥雄二の物語です。呪術師たちは、彼に悪魔払いによる死刑を宣告します。しかしその刑の前に、彼は残った呪いの指を見つけることを命じられました」</p></div>



<p>呪霊と戦うために努力してスキルアップする主人公も見どころです！</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>魔術師｜sorcerer</li><li>操る｜manipulate</li><li>呪われた｜cursed</li><li>狙う｜ target</li><li>指｜finger</li><li>宣告｜sentence （「文章」という意味もあるが、「宣告」という意味も持つ）</li></ul>



<p>呪術廻戦の名言を英語で知りたい方は、<a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-tips/medium/jujutsu-kaisen-quotes/" target="_blank" rel="noopener nofollow">こちらの記事</a>に10選がまとまっていますよ。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">デスノート/Death Note</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195317/shutterstock_558700402.jpg" alt="黒いノートと鉛筆" class="wp-image-87936"/></figure>



<p>L（エル）と夜神月（やがみらいと）に、黒いノート。</p>



<p>そのノートにいなくなってほしい人の名前を書くとそれが叶うというダークな漫画「デスノート」ですが、2003年の連載から人気を誇り、アニメ化、そして何度かドラマ化と映画化されて話題を呼びました。</p>



<p>そんなデスノートのあらすじはこちらになります。</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Death Note centers around a student named Light Yagami who finds a supernatural notebook that allows him to kill anyone by writing their name in it. He secretly attempts to create a world where evil doesn’t exist, by using the book to kill criminals and bad guys. He is eventually tracked down by L, an international detective, who wants to know the truth. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「デスノートは、名前を書くと誰でも殺せるという超常現象のノートを見つけた学生、夜神月を主人公としています。彼はそのノートを使って犯罪者や悪人を殺し、悪が存在しない世界を作ろうと密かに試みます。やがて彼は、真実を知りたがっている国際刑事Lに追われることになります」</p></div>



<p>心理戦などが繰り広げられるので、視聴者側も頭を使って気持ちが入ってしまう漫画です。</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>ノート｜notebook</li><li>死神｜death God</li><li>超能力｜supernatural</li><li>探偵｜detective</li><li>犯罪者｜criminal</li></ul>



<h3 class="wp-block-heading">スラムダンク/Slam Dunk</h3>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/07195319/shutterstock_441718738.jpg" alt="バスケしている少年たち" class="wp-image-87934"/></figure>



<p>最後にご紹介するのは、筆者もゴリ推ししたいバスケ青春漫画「スラムダンク」です。</p>



<p>スラムダンクは1990年から1996年まで連載された漫画で、アニメ化もされています。</p>



<p>学ランで赤髪、そしてリーゼントという髪型が特徴的な主人公の桜木花道をはじめとして、さまざまな個性豊かなキャラクターが登場します。バスケに向き合う真剣なシーンはもちろん、コミカルなシーンが多いので、読んでいて声が出てしまうほど笑ってしまうこともあります。</p>



<p>ちなみに筆者の個人的なお気に入りは安西先生です。<br>花道にいつも顎とタプタプされる、あの名監督です。</p>



<p>そんなスラムダンクのあらすじはこちら！</p>


<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Slam Dunk tells the story of a delinquent high school boy named Hanamichi Sakuragi who has no luck with girls. When he enters high school, he falls in love at first sight with a girl named Haruko Akagi, who happens to love basketball. Learning this, he joins the basketball team and surprisingly, he's very good. With humor, romance and drama, the story follows his journey through youth. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「スラムダンクは、女の子に縁のない不良高校生の桜木花道を主人公にした物語です。高校に入学した彼は、バスケットボールが大好きな赤木晴子という女の子に一目惚れします。そのことを知った花道はバスケ部に入部し、思ったよりも好成績を収めます。ユーモア・ロマンス・ドラマをテーマに、彼の青春を描いた物語です」</p></div>



<p>一目惚れした晴子ちゃんによく思われたくて、バスケ部に入部した花道が、なんだかとても可愛いですね！</p>



<p>【覚えておきたい単語】</p>



<ul class="wp-block-list"><li>部活｜club</li><li>バスケ｜basketball</li><li>ヤンキー｜gangster</li><li>ダンクシュート｜dunk</li><li>選手｜player</li><li>体育館のコート｜gymnasium court</li></ul>



<p>2022年秋には映画が公開される予定ですよ！</p>



<div class="su-youtube su-u-responsive-media-yes"><iframe loading="lazy" width="600" height="400" src="https://www.youtube.com/embed/RGEdQv95PgY?" frameborder="0" allowfullscreen allow="autoplay; encrypted-media; picture-in-picture" title=" 映画『SLAM DUNK』(タイトル未定)【2022年秋公開】"></iframe></div>



<h2 class="wp-block-heading">好きな漫画を英語でおすすめしよう！</h2>



<p>好きな漫画だったら、熱く語ってしまいますよね。</p>



<p>ただ、いきなり英語ですべて熱く語ることは、人によっては抵抗があるかもしれません。</p>



<p>あらすじを長々と語るよりも、「誰が（主人公）」「何をする」の2点を抑えて、簡単に説明するだけでも、話が広がるはずです。</p>



<p>好きな漫画で英会話の練習をしてみるのはいかがでしょうか？</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/japanese-manga-english/">海外でも人気の漫画8選！外国人と漫画について話してみよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>呪術廻戦｜心に響く英語版名セリフ10選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jujutsu-kaisen-quotes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mizuho]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2021 14:00:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/uncategorized/jujutsu-kaisen-quotes/</guid>

					<description><![CDATA[<p>2021年12月のクリスマスイブ、ついに待ちに待った映画が公開されます。 その映画とは...「劇場版　呪術廻戦 0」！ ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jujutsu-kaisen-quotes/">呪術廻戦｜心に響く英語版名セリフ10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>2021年12月のクリスマスイブ、ついに待ちに待った映画が公開されます。</p>
<p>その映画とは...<b>「劇場版　呪術廻戦 0」</b>！</p>
<p>漫画が発表されるやいなや、大人気を博した漫画「呪術廻戦」の劇場版です。</p>
<h3>「呪術廻戦」あらすじ</h3>
<blockquote><p>辛酸・後悔・恥辱<br />
人間が生む負の感情は呪いと化し日常に潜む<br />
呪いは世に蔓延る禍源であり、最悪の場合、人間を死へと導く</p>
<p>そして、呪いは呪いでしか祓えない</p>
<p>驚異的な身体能力を持つ、少年・虎杖悠仁（いたどりゆうじ）はごく普通の高校生活を送っていたが、ある日“呪い”に襲われた学友を救うため、特級呪物“両面宿儺（りょうめんすくな）の指”を喰らい、己の魂に呪いを宿してしまう</p>
<p>呪いである“両面宿儺”と肉体を共有することとなった虎杖は、最強の呪術師である五条 悟の案内で、対呪い専門機関である「東京都立呪術高等専門学校」へと編入することになり……</p>
<p>呪いを祓うべく呪いを宿した少年の後戻りのできない、壮絶な物語が廻りだす―<br />
<cite><a href="https://jujutsukaisen.jp/#index" rel="noopener nofollow" target="_blank">アニメ「呪術廻戦」公式サイトより</a></cite></p></blockquote>
<p><div class="su-youtube su-u-responsive-media-yes"><iframe loading="lazy" width="600" height="400" src="https://www.youtube.com/embed/XIPVw5p6ex4?" frameborder="0" allowfullscreen allow="autoplay; encrypted-media; picture-in-picture" title=""></iframe></div></p>
<p>「呪術廻戦」は海外でも話題で、ストーリーのなかで登場する名セリフは外国の人の心にも響くよう。</p>
<p>そこで今回は映画化を記念して、「呪術廻戦」の名セリフの英語版をご紹介します！</p>
<p>※ 本編のネタバレを含みます。あらかじめご了承ください。</p>
<h2>「呪術廻戦」の名言・名セリフ10選</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/06154118/shutterstock_1415097965.jpg" alt="「呪術廻戦」の名言・名セリフ10選" width="1000" height="666" class="alignleft size-full wp-image-84978" /></p>
<h3>「自分が死ぬときのことは分からんけど、生き様で後悔したくない」(３話)：虎杖　悠仁</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I don’t know what will happen when I die, but I don’t want to regret the way I lived.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「自分が死ぬときのことは分からんけど、生き様で後悔したくない」</p></div></p>
<p>呪術高専への入学にあたって、学長との面談で「入学理由」を問われたときの悠仁の一言。確固たる覚悟をうかがえるセリフです。</p>
<p>the way I lived は目的語の役割を持つ名詞節になっています。</p>
<h3>「できるかじゃねぇ　やるんだよ！」(５話)：伏黒　恵</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">It’s not a matter of whether I can do it or not. I have to do it! </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「できるかじゃねぇ　やるんだよ！」</p></div></p>
<p>悠仁のなかにいる「呪いの王」両面宿儺(りょうめんすくな）と戦うことになってしまった、呪術高専の仲間である伏黒恵。レベルが格段に違う相手に挑もうと、闘志を燃やしたときのセリフです。</p>
<p>ここで登場する whether I can do it or not は節になっており、「名詞相当語句」という名詞の役割をします。matter of 名詞で「『名詞』の問題」という意味です。</p>
<h3>「その人に揺るがない人間性があればそれ以上は何も求めません」(17話)：伏黒　恵</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">As long as the person is compassionate, then I want nothing more. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「その人に揺るがない人間性があればそれ以上は何も求めません」</p></div></p>
<p>先輩からどんな女性がタイプかと聞かれた伏黒のセリフ。カッコいいですね！</p>
<p>この as far as は「〜する限り」とか「〜する範囲では」という意味で使われます。as long as とは異なるので注意しましょう。</p>
<p><div class="sc-inlink-post" style="padding:15px;border:1px solid #f2f2f2;"><a style="display:-webkit-box;display:-ms-flexbox;display:flex;color:#323232;text-decoration:none;" href=" https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/as-long-as-as-far-as/ "><div class="inlink-post-thumbnail" style="width:90px;height:56px;"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/09053051/shutterstock_1158637870.jpg" class="attachment-article_small_thumbnail size-article_small_thumbnail wp-post-image" alt="「as long as」と「as far as」の違いと使い分けのポイント" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/09053051/shutterstock_1158637870.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/09053051/shutterstock_1158637870-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/02/09053051/shutterstock_1158637870-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></div><div class="inlink-post-content" style="margin-left:15px;"><p style="width:auto;font-size:12px;font-weight:600;line-height:1.5;margin-bottom:0px;margin-top:0px;">楽勝！「as long as」と「as far as」の違いと使い分けのポイント</p><span style="font-size:12px;">5月 19, 2021</span></div></a></div></p>
<h3>「俺が殺した命のなかに涙はあったんだなって…」(24話）：虎杖　悠仁</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Someone cried over a life I took...</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「俺が殺した命のなかに涙はあったんだなって…」</p></div></p>
<p>敵を倒したあとの悠仁の言葉。「倒した」はずなのに、その敵を想う人がいることを目の当たりにして、「殺してしまった」と意識したことを表しています。</p>
<p>セリフにある cry over は句動詞で、「〜を嘆く」とか「〜が原因で泣く」などの意味です。</p>
<h3>完璧も”理不尽”も応える義務がどこにある？ テメェの人生は仕事かよ」(41話)：釘崎　野薔薇</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Where's the obligation to be perfect or respond to unreasonable demands? Is your life like a job? </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「完璧も”理不尽”も応える義務がどこにある？ テメェの人生は仕事かよ」</p></div></p>
<p>呪術高専の東京校と京都校が力を競い合う姉妹校対決。虎杖悠仁の同級生である釘崎野薔薇は、京都校の生徒を相手に戦います。そんなとき、京都校の生徒に女性呪術師に求められるものは「完璧だ」と上から目線でただされる野薔薇。</p>
<p>それに反抗して出たのがこちらのセリフです。ピリッと筋が通っていてカッコいいですね！</p>
<h3>「『死んで勝つ』と『死んでも勝つ』は全然違うよ」(58話):五条　悟</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">There is a big difference between “winning by dying” and “winning even if you die”.</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「『死んで勝つ』と『死んでも勝つ』は全然違うよ」</p></div></p>
<p>呪術高専の最強教師、五条先生が石黒恵に「本気の出し方」を正すときに言ったセリフ。「死んで勝つ」のほうは死ぬことが前提となってしまいますよね。ヤケになって行動しても、失敗を見据えてしまっては本当の力が出せません。</p>
<p>その代わり、「死んでも勝つ」と挑んだ場合には、死ぬことが前提ではなく、失敗を恐れずに立ち向かう姿勢がうかがえます。ものごとに取り組むときの、心の持ちようを教えてくれるセリフです。</p>
<p>「勝つこと」の意味で使われている winning は動詞を名詞化した「動名詞」です。「動名詞」と言われると、動詞なのか名詞なのか混乱してしまう人もいるかもしれませんね。そんなときはこちらの記事を参考にしてみてください。</p>
<p><div class="sc-inlink-post" style="padding:15px;border:1px solid #f2f2f2;"><a style="display:-webkit-box;display:-ms-flexbox;display:flex;color:#323232;text-decoration:none;" href=" https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/middle-school-english-12/ "><div class="inlink-post-thumbnail" style="width:90px;height:56px;"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27093547/grammar-12-title.jpg" class="attachment-article_small_thumbnail size-article_small_thumbnail wp-post-image" alt="" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27093547/grammar-12-title.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27093547/grammar-12-title-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27093547/grammar-12-title-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></div><div class="inlink-post-content" style="margin-left:15px;"><p style="width:auto;font-size:12px;font-weight:600;line-height:1.5;margin-bottom:0px;margin-top:0px;">今さら聞けない《動名詞》のキホン【大人のやりなおし中学英文法 vol.12】</p><span style="font-size:12px;">6月 7, 2019</span></div></a></div></p>
<h3>「私の人生の席っていうか　そこに座ってない人間に私の心をどうこうされたくないのよね」(63話)：釘崎　野薔薇<br />
</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I don't want someone who doesn't have a seat at the table of my life to control my heart. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「私の人生の席っていうか　そこに座ってない人間に私の心をどうこうされたくないのよね」</p></div></p>
<p>呪術師として敵を倒した虎杖悠仁は、相手を「殺してしまった」と悩みます。そんな悩みを野薔薇に打ち明けたところ、このようなセリフが返ってきたのです。助けられる命には限りがあって、自分の命が脅かされるのであれば、そんな敵は倒すべきと野薔薇は割り切っています。</p>
<p>自分の命を奪おうとする敵を倒すことの意味について深く考えさせられるシーンです。</p>
<p>ここで使われている in my shoes は「私の立場に身を置いて」という意味。in ~’s shoes で「〜の立場」というイディオムになるので、覚えておきましょう。</p>
<h3>「 命は懸けても捨てる気はありません！」(109話)：伏黒　恵</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Even if I risk my life, I don’t plan to throw it away!</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「命は懸けても捨てる気はありません！」</p></div></p>
<p>仲間を助けようと、「領域展開*」を使った作戦を立てる伏黒恵。しかし領域展開には大きなエネルギーが必要となります。その伏黒を心配して仲間が声をかけますが、安心させようとこのセリフを放ちます。</p>
<p>※領域展開：呪術を使って心のなかのものを現実化すること。</p>
<h3>オマエは何を託された？(127話)：東堂葵</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">What have you been entrusted with?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「オマエは何を託された？」</p></div></p>
<p>敵と戦っているときに一般市民を殺してしまい、何人かの仲間を亡くした虎杖悠仁は打ちひしがれます。そんな悠仁に向かって声をかけたのが、呪術高専京都校の先輩である東堂葵です。</p>
<p>惜しくも死んでいってしまった人びとに対して、「悠仁は何ができるのか」を考えさせてくれるセリフ。このおかげで、悠仁は改めて戦う意欲を持ちます。</p>
<p>「託す」の意味で使われている entrust ですが、trust とよく似ていて使い分けに迷ってしまいますよね。単語の接頭辞である en は「〜する」とか「〜中に」という意味で使われます。</p>
<p>trust のみだと「信頼する」という意味になりますが、この接頭辞がつくことによって「預ける」とか「託す」という意味になるのです。</p>
<h3>「当たり前のように受け入れるな　なかったことにするんじゃねぇ」(143話)：虎杖　悠仁</h3>
<p><div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Don’t act as if everything is normal. Don’t act like nothing happened. </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「当たり前のように受け入れるな。なかったことにするんじゃねぇ」</p></div></p>
<p>ある事件で人を殺してしまったことに胸を痛める悠仁。仲間たちは何もなかったかのように前に進もうとしますが、悠仁が迷っている様子がこのセリフに込められています。</p>
<p>このセリフのなかで使われている like は実はその前に登場する as if の言い換え。同じ表現を繰り返すのを避けるために、同じ意味の異なる言葉を使っています。</p>
<h2>共感できる名セリフは心にずっと残るもの</h2>
<p>こうして見てみると、「呪術廻戦」の名言には生き様をテーマにしたものが多い印象を受けますね。</p>
<p>英語版に訳されるときには、原作の世界観を失わないように細心の注意が払われます。日本語のニュアンスを残すために、どのような英語表現が使われているのか見てみると、また新たな言語の面白さが見出せるはずですよ。</p>
<p>好きな作品をぜひ日本語でも、英語でも楽しんでくださいね！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/jujutsu-kaisen-quotes/">呪術廻戦｜心に響く英語版名セリフ10選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
