プリン頭って英語でなんて言うの?

美容院に行けなくて(しばらくヘアカラーしていなくて)、プリン頭になっている。
default user icon
Naokoさん
2021/09/30 23:10
date icon
good icon

4

pv icon

338

回答
  • My roots are growing out because I haven't been to the hair dresser for a while.

    play icon

  • My roots are coming in, so you can see my natural colour, which makes my head look like a cup of Japanese pudding.

    play icon

この場合、次のように言うのが良いかなと思います。
ーMy roots are growing out because I haven't been to the hair dresser for a while.
「しばらく美容院に行ってないから、根元が伸びてきた」
roots で「毛の根元」
hair dresser で「美容院」
for a while で「しばらく」

ーMy roots are coming in, so you can see my natural colour, which makes my head look like a cup of Japanese pudding.
「地毛が生えてきて元々の色が見えるから、日本のプリンみたい」
北米のプリンは通常一色で、日本のように2色ではないので、このように言うのが良いかなと思います。

ご参考まで!
回答
  • I need to touch up my roots.

    play icon

  • I need to color my roots.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・ヘアカラーをしばらくしていなくてプリン頭になっている時は「I need to touch up my roots.」「I need to color my roots.」と言います。

(例文)I need to touch up my roots. The last time I went to the hair salon was two months ago.
(訳)生え際の根元部分を染めなおさないと。私が最後に美容院に行ったのは2ヶ月前です。

(例文)I need to touch up my roots. My hair looks weird.
(訳)生え際の根元部分を染めなおさないと。私の髪は変に見えます。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

4

pv icon

338

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら