世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分でやった方が部下に指導するより仕事を早く終える事ができるって英語でなんて言うの?

先生に説明できなかったので知りたい
male user icon
Markさん
2016/09/22 19:40
date icon
good icon

5

pv icon

5180

回答
  • I'd rather finish the tasks by myself than teach my people how to handle them because it's faster.

直訳で 自分の部下にどう処理するか教えるよりはむしろ自分で仕事を終わらせるよ、その方が早いからね。 I'd rather ... Than ___: ___するよりむしろ...したい/する。
回答
  • "I can finish the work faster doing it myself than by teaching a subordinate."

- "I can finish the work faster doing it myself than by teaching a subordinate." これは、「部下に教えるよりも自分で行う方が、仕事をより速く終わらせることができます」という意味になります。 ここでの"teaching"は指導の意味を持ち、"subordinate"で部下を指しています。 効率性や時間節約を表現する関連フレーズは以下の通りです: - "It’s more time-efficient for me to handle it directly." 「直接私が処理する方が時間の効率が良いです。」 - "It’s quicker for me to just do it than explain it." 「説明するよりも、単に自分でやった方が早いです。」 職場での効率や時間管理に関連する単語: - streamline (効率化する) - delegate (委任する) - time-consuming (時間がかかる) - efficiency (効率性)
good icon

5

pv icon

5180

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら