DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう

大ヒット中の映画『国宝』にちなんだ英単語・フレーズ集

大ヒット中の映画『国宝』にちなんだ英単語・フレーズ集

皆さん、大ヒット中の映画『国宝』はもう観ましたか?

2025年6月に公開されて以来、邦画の歴代興行収入ランキングでも上位に食い込むなど、社会現象となっている映画です。

実は海外でも上映されていて、カンヌ国際映画祭では割れんばかりのスタンディングオベーションに包まれたのだとか。

今回は、そんな『国宝』にちなんだ英単語やフレーズを集めました!日本の伝統芸能にまつわる表現を英語でどう表現するか、ぜひチェックしてみてください。

『国宝』あらすじ紹介

国宝 予告編(公式Youtubeより)

Set during Japan's rapid economic growth after World War II, a man from a rough background finds himself taken in by a Kabuki theater actor. Though it initially seems like a mismatch, the man discovers that he has an incredible talent for Kabuki.

第二次世界大戦後の日本の高度経済成長期を舞台に、荒れた境遇にいた主人公が歌舞伎役者に引き取られる。初めは不釣り合いに見えたが、だんだんと彼は歌舞伎に対して特出した才能を持っていることが明らかになっていく。

IMDBより引用(一部修正)

『国宝』にまつわる英単語

映画のタイトルにもなっている「国宝」は、英語で “National Treasure” と言います。この単語は単に文化財を指すだけでなく、「国にとって非常に価値のある人や物」という意味でも使われます。

A famous actor or actress can be called a national treasure.
有名な俳優や女優は「国宝」と呼ばれたりします。

 “treasure” は「宝物」という意味で広く使えます。

You are my treasure.
あなたは私の宝物です。
This experience was a treasure.
この経験は宝物でした。

 “priceless” も「値段がつけられないほど貴重な」という意味で、似たニュアンスで使えます。

The memories from my trip are priceless.
旅行の思い出はかけがえのないものです。

伝統芸能「歌舞伎」を説明する英単語

ご存じの方も多いかとは思いますが、「歌舞伎」は英語でも “Kabuki” です。“Kabuki”  は “traditional art / traditional performing art (伝統芸能)” の中の一つです。外国の方に説明できるようにしておきたいですね。

Kabuki is one of Japan's most famous traditional performing arts.
歌舞伎は日本で最も有名な伝統芸能の一つです。

『国宝』では女形の役者の話がメインとなっていますが、英語での直訳はないので “Onnagata (女形)” と言った後にそれについての説明を加えるのが良いでしょう。

An Onnagata is a male actor who plays female roles in Kabuki.
女形は、歌舞伎で女性の役を演じる男性の役者のことです。

「歌舞伎役者」は “Kabuki actor” で問題ありません。

歌舞伎だけではなく、その他の代表的な日本の伝統芸能を説明するときに使える例文も用意しました。ぜひ参考にしてみてください。

能 (Noh)

Noh is the oldest form of Japanese musical drama, featuring masked actors and a slow, symbolic style.
能は、お面をつけた役者と、ゆっくりとした象徴的な様式を特徴とする、日本最古の音楽劇です。

文楽 (Bunraku)

Bunraku is a traditional puppet theater where three puppeteers operate a single large puppet on stage.
文楽は、三人の人形遣いが舞台上で一体の大きな人形を操る伝統的な人形劇です。

狂言 (Kyogen)

Kyogen is a form of traditional comic theater that is often performed as an interlude during a Noh play.
狂言は、能の合間に演じられることが多い伝統的な喜劇です。

才能や傑作を表現する英単語

才能と努力でその道を極める主人公のように、芸や作品について語るときに使える英単語を集めました。

talent (才能)

He has a great talent for acting.
彼には演技の素晴らしい才能があります。

masterpiece (傑作、名作)

The performance was a true masterpiece.
その演技はまさに傑作でした。

skillful (熟練した、巧みな)

She is a very skillful artist.
彼女はとても腕の良い芸術家です。

映画の感想を伝えるフレーズ

「国宝」をはじめ、さまざまな映画を観て感想を語り合うときに役立つフレーズです。

The acting was phenomenal!
演技が驚くほど素晴らしかったです!
I was deeply moved by the story.
物語に深く感動しました。
The visuals were stunning.
映像がものすごく綺麗でした。
It’s a must-see for anyone interested in Japanese culture.
日本の文化に興味がある人には必見です。

いかがでしたでしょうか。今回学んだフレーズを使って、早速講師とお互いの国の伝統芸能や最近観て感動した映画などについて語り合ってみてくださいね!