DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう

「一人っ子」「真ん中の子」って英語でなんていう?意外と知らない家族・親戚の英語表現

「一人っ子」「真ん中の子」って英語でなんていう?意外と知らない家族・親戚の英語表現

自己紹介で必ずと言っていいほど話題にのぼる「家族」のこと。でも、英語では意外と知らない表現が多くて、戸惑ったことはありませんか?

例えば「一人っ子」や「真ん中の子」は英語でどう表現するのでしょうか?

今回は、学校ではあまり詳しく習わないけれど、日常会話では必須の家族・親戚にまつわる英語表現をまとめて解説します!

「一人っ子」は英語で?

「一人っ子」は、文字通り "An only child"「=たった一人の子ども」というシンプルな表現でOK!

I grew up as an only child.
一人っ子として育ちました。
Being an only child was sometimes lonely, but I got all my parents' attention.
一人っ子は寂しいときもあったけど、両親の愛情は自分に向いていた。

注意したいのが、"alone"(孤独な)や "single"(独身の)は使わないということ。どこかネガティブな響きに聞こえてしまいます。あくまで "only"(唯一の) を使うのが正解です。

「はとこ」は英語で?

そもそも「はとこ」とは、自分の親のいとこの子ども、または祖父母の兄弟姉妹の孫を指し、家系図では4親等離れた関係にあります。

英語では "second cousin" と表現します。実は英語では「数字」で関係性を表現でき、日本語よりも意外とシンプル。共通の祖先が誰かによって「いとこの次数」が決まります。

first cousin:いわゆる「いとこ」(祖父母が共通)

※通常は "first" を省略しても通じます。

second cousin:いわゆる「はとこ」(曾祖父母が共通)

ちなみに、さらにその先の「三従兄弟(みいとこ)」は third cousin となり、数字を増やすだけで無限に表現できます。便利ですよね。

「甥(おい)・姪(めい)」の覚え方

意外とどっちがどっちか混同しやすいのが、兄弟姉妹の子どもたちの呼び方。今回でスッパリ覚えてしまいましょう!

nephew:甥

niece:姪

覚え方のコツは、 姪の "niece" は、フランス語やラテン語の「孫娘」に由来しており、スペルが "nice(素敵な)" に似ていることです。 「素敵な(nice)姪(niece)」とセットで覚えると忘れにくいですよ!

My nephew is starting elementary school this April.
私の甥はこの4月に小学校に入学します。
I enjoy playing games with my niece whenever I visit my hometown.
帰省するたびに、姪とゲームをして楽しんでいます。

「真ん中の子」を伝えたいときは?

英語では、きょうだい間では日本のようにあまり上下を区別せず、単に "brother" や "sister" と言うことが多いです。もし「一番上なんです」と強調したい場合は、以下の表現を使います。

The oldest:一番上の(長男・長女)

The youngest:一番下の(末っ子)

The middle child:真ん中の子

I’m the oldest of three siblings.
私は3人きょうだいの長男/長女です。
He is the youngest of four, so he’s everyone’s favorite.
彼は4人兄弟の末っ子なので、みんなにかわいがられています。
Being the middle child can be tough sometimes.
真ん中の子でいるのは、ときどき大変なこともあります。

まとめ

今回紹介した基本ルールを覚えておけば、親戚の集まりや海外の友人との会話がもっと楽しくなるはずです。

次回のレッスンでは、ぜひ家族や親戚などについて講師と話してみてくださいね!