Erik
(更新)
秋と言えば「紅葉」や「紅葉狩り」!
この美しく過ごしやすい季節に日本を訪れた観光客に、秋の風物詩を英語で説明したいこともあるでしょう。
今回はそんな「紅葉」に関する英語表現をまとめてご紹介します!
英語には「紅葉」を意味する特別な表現はなく、上記のよう表現の仕方があります。
"autumn" と "fall" はどちらも「秋」を意味する単語で、特に違いはありませんが、アメリカ英語では "fall"、イギリス英語では "autumn" を使うことが多いようです。
"leaves" は "leaf(葉)" の複数形。"foliage" も「枝葉」や「木の葉」の意味で、集合的に葉っぱ全部を指します。"colors" は「色」ですね!
I can't wait for the autumn leaves this year.
「今年の紅葉が待ちきれません」
「紅葉する」は英語で "the leaves turn yellow/red/orange" のように、葉っぱの色が変わることをそのまま表現することが多いです。
ちなみに、「紅葉」という言葉には、葉っぱの色が赤や黄色に変わる「こうよう」と、植物の「もみじ」という2通りの読み方がありますね。
「もみじ」は英語で "Japanese maple" と言います。
ここからは、実際に紅葉狩りに行かれるときや、訪日観光客の方に紅葉を説明するときに便利な英語フレーズを例文とともにご紹介します。
ぜひ使ってみてください!
英語で「紅葉狩り」を "leaf-peeping" と言うことがあります。ただ、全ての英語話者に通じるわけではないということを覚えておいてください。中には「聞いたことない」というネイティブも多いと思います。
特に紅葉が有名な地域では一般的に使われている表現のようですが、他のそうでもないところではそもそも「紅葉狩り」という概念自体があまりない場合が多いです。
「紅葉シーズン」という意味。他に "fall foliage" など、先にご紹介した「紅葉」を意味する表現を使っても問題ありません。
「ベストシーズン」や「旬」という意味。日本語と同じですね!
Right now is the best season for fall foliage in Kyoto.
「京都の紅葉は今がベストシーズンです」
「見頃」。"best time" が「最良の時期」、"to see" は「見るための」です。
「紅葉の名所」という意味。"autumn leaf" の代わりに「紅葉」を意味する他の表現を使っても問題ありません。
Where is a good autumn leaf spot that you would recommend?
「おすすめの紅葉の名所はどこですか?」
「色づき始めている」と訳せます。直訳は「黄色/赤/オレンジ色になり始めている」です。
★紅葉や紅葉狩りに関する英語表現をもっと知りたい方はこちら:
紅葉に関する英語表現
いかがでしたか?
もうすぐ平成最後の紅葉シーズンが始まります。ぜひ今回の記事の表現を覚えて英語で楽しんじゃいましょう!