DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう

【出会いと別れの季節】「切ない」「寂しい」理由ごとに使える英語表現まとめ

【出会いと別れの季節】「切ない」「寂しい」理由ごとに使える英語表現まとめ

春は出会いと別れの季節。仲の良い友人と離ればなれになるとき、胸がキュッとするような「切なさ」や、ぽっかり穴が開いたような「寂しさ」を感じますよね。

日本語では「切ない」の一言で片付きますが、英語ではその理由によって言葉を使い分けます。今回は、初心者の方でも使いやすいシンプルな表現を中心に紹介します!

胸が痛む、つらい時の「切ない・寂しい」

失恋したり、大切な人とのお別れで心がヒリヒリするような時は、painful(痛い)や hard(つらい)を使います。

It was so painful to say goodbye.
さよならを言うのは、本当に切なかった。
It’s hard to see him with someone else.
彼が他の人といるのを見るのはつらいな。

「寂しい」の王道表現は lonely です。一人ぼっちで心細いニュアンスが含まれます。

I feel so lonely without you.
君がいないとすごく寂しいよ。

誰かに会いたくてたまらない「寂しさ」

「あの人がいなくて寂しい!」というストレートな気持ちは、miss (寂しい)を使うのが一番自然で伝わります。

I miss you so much.
あなたがいなくてとても寂しい。
I’ll miss our coffee chats.
コーヒーを飲みながらのおしゃべりが恋しくなるよ。

先ほど紹介した lonely は「自分が一人ぼっちで孤独だ」と自分の状態にフォーカスしますが、 miss は「そこにいるべき人がいなくて、心にぽっかり穴が空いたようだ」という相手への強い想いにフォーカスしている点が違いです。

甘酸っぱくて、ほろ苦い「切なさ」

My first love is a bittersweet memory.
初恋は、切なくてほろ苦い思い出だな。

思い出を振り返った時の「懐かしくて、ちょっぴりほろ苦い」というロマンチックな切なさは、bittersweet (切ない)がぴったりです。

It’s a bittersweet ending.
(映画などが)ハッピーだけど悲しさもある、切ない結末だね。

bitter(苦い)と sweet(甘い)が混ざった、まさに「切ない」を表すおしゃれなフレーズですね。

胸が張り裂けそうな、重い「切なさ」

ニュースを見たり、深い悲しみに触れたりして絶望に近い感情になった時の表現です。break someone’s heart や heartbreaking などが使えます。同じ「切なさ」でも前述の bittersweet とは大きな違いですね。

It breaks my heart.
胸が張り裂けそうだよ。
It breaks my heart to see you so lonely.
あなたがそんなに寂しそうにしているのを見るのは、心が張り裂ける思いだよ。
That’s a heartbreaking story.
それは、胸が痛くなる(切ない)話だね。

【おまけ】アンラッキーな「切なさ」

友達からアンラッキーな話を聞いたりして「あちゃー、それは切ないね」と軽く同情するときには That sucks. (それはツイてないね) That bites. (切ないね)が使えます。

I left my favorite umbrella on the train.
お気に入りの傘を電車に忘れちゃったんだ。
Oh no, that sucks! I’m so sorry.
えっ、それはツイてないね!災難だったね。
I studied all night, but I still failed the test.
一晩中勉強したのに、テスト落ちちゃった。
Man, that bites. I’m sorry to hear that.
うわ、それはキツいな。気の毒だよ。

まとめ

「切ない・寂しい」の英語は、自分の心の状態に合わせて選ぶのがコツです。

ニュアンス使う英語
心が痛い、つらいpainful, hard
会えなくて寂しいmiss you, lonely
ほろ苦い、甘酸っぱいbittersweet
胸が張り裂けそうbreak my heart / heartbreaking
災難で切ないThat sucks.

同じ「切ない」でもシチュエーションごとに使う表現は大きく変わるので、ぜひ全て覚えて使ってみてください。

次回のレッスンでは、大切な人と別れるときの寂しさやつらさを講師と共有して、心を労ってあげてくださいね。