Erik
(更新)
DMM英会話 ► ブログ ► 英語を学ぼう ► 表現&フレーズ
目次
Toggle突然ですが、英語で「優しい」を表現するとき、どのような言葉を使いますか?
「優しさ」にも様々な種類があり、細かなニュアンスを伝えるためにはいつも同じ表現では物足りなく感じることがあるかもしれません。
今回はそんな「優しい」を伝える様々な英語表現を、それぞれの細かな違いを解説しながらご紹介します。
「優しい」「親切な」「寛大な」「思いやりのある」
基本的な「優しい」を意味する表現で、とても万能。日本語で言う「優しい」に含まれる様々なニュアンスを "kind" だけで表現することが可能です。
The staff were very kind and friendly.
「そこのスタッフはとても親切でフレンドリーでした」
「親切な」「優しい」
"kind" 同様「親切な」という意味の表現で、とてもよく使われます。
You should be nicer to people.
「あなた、他人にもっと優しくした方がいいよ」
「親切な」「心の優しい」
"-hearted" という接尾辞は「〜の心を持った」という意味で、人の性格を表すときによく使われます。
「親切な」「思いやりのある」「心の暖かな」
"warm(暖かい)" な "heart(心)" を持っている、ということで "warm-hearted" も「優しい」の意味で使われる表現です。
「察しが良い」「思いやりのある」
"consider" は「よく考える」という意味の単語で、この "considerate" は同じイメージで、他人の気持ちを考え思いやることができる性格を表現しています。
That was very considerate of you, thank you so much.
「親切にありがとうございます」
「思慮にとんだ」「思いやりのある」「親切な」
"considerate" と似たニュアンスで、思慮深い優しさを表現することができます。
「親身な」「思いやりのある」
面倒見がよく、人のことを思いやる心がある人のことを "caring" と言えます。
「気前が良い」「寛大な」
例えば、あるものを必要としている人にそれを気前よく与える人、または時間を割いたり、手助けを惜しみなくできるような寛大な人は "generous" と言えます。
「友好的な」「親切な」
日本語でも「フレンドリー」と言うように、"friendly" は友好的で好意的な優しさを表すことができます。
「愛情の深い」「優しい」
愛情を感じるような優しさは "affectionate" と言えます。
She is such an affectionate lady.
「彼女はとても愛情溢れる優しい女性です」
もっと知りたい方はこちら:
「優しい」を意味する英語表現
「優しい」に関する英語表現
いかがでしたか?
場面や伝えたいニュアンスに合わせて、様々な「優しい」を英語で伝えてみましょう。
関連記事