世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あぶないよ。車が来てるから道路の右側によけなさい。って英語でなんて言うの?

朝子供たちの安全を確保するために、交差点や道路わきに立って子供に注意をしています。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/01 18:11
date icon
good icon

26

pv icon

5951

回答
  • Watch out for the cars. Stay on the right side (of the road).

Watch out. という表現は「気をつけて」「注意して」「危ないよ」などの意味があり、Watch out for the cars. で「車に注意して」という意味になります。 Stay on the right side of the road. は「道路の右側にいなさい。」という意味です。
回答
  • Be careful, there's a car coming. Please move to the right side of the road.

日本語の「あぶないよ。車が来てるから道路の右側によけなさい。」は、英語だと "Be careful, there's a car coming. Please move to the right side of the road." になります。 "Be careful" は直訳すると「気をつけて」、"there's a car coming" は「車が来ている」を意味します。そして、"Please move to the right side of the road." は「道路の右側に移動してください」を表現します。 他の表現方法としては次のようなものがあります: - "Watch out, a car is coming. Stay on the right side."(危ない、車が来てる。右側にいてね。) "Watch out" は直訳すると「見て(注意して)」で、日本語の「あぶないよ」に当たります。"Stay on the right side" は「右側にいてね」を意味します。
good icon

26

pv icon

5951

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:5951

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら