That panda looked like there was a person inside it, as if it were a stuffed animal costume.
"That panda looked like there was a person inside it"=「そのパンダは中に人がいるようであった」
"as if it were a stuffed animal costume"=「まるで着ぐるみのように」
☆「着ぐるみ」を"stuffed animal costume"と訳しましたが、"costumed character" または "costumed animal"と言っても良いかと思います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It's almost like there's a human inside.
まるで中に人間がいるみたいです。
【例】
The panda's movements were so humanlike, it was almost like there was a human inside.
パンダの動きがあまりに人間みたいだったので、まるで中に人がいるかのようでした。
ぜひ参考にしてください。