世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おお!文章が断然スッキリしましたね!って英語でなんて言うの?

DMM講師の方に英語の文章の校正をお願いしています。私のゴチャゴチャした文章が整理されてスッキリして行く様子を見るにつけ、感謝と共に叫びたくなるんです。 なんてuKnowも素敵な文章で回答頂けるので、うおお!となります。いつもありがとうございます!
default user icon
Yukaさん
2020/07/20 23:40
date icon
good icon

11

pv icon

4581

回答
  • Wow! This is much more clear and concise!

  • Boy, this is way better than what I wrote!

この場合、次のように言うと自然でいいと思います。 ーWow! This is much more clear and concise! 「おお!もっと明瞭で簡潔だ。」 clear 「明瞭な・はっきりした」 concise「簡潔な」 ーBoy, this is way better than what I wrote! 「おお、私が書いたのより断然よくなった!」 way better で「断然良い」 what I wrote で「私が書いたもの」 ご参考まで!
回答
  • Ohh! You've cleaned it right up!

  • Ohh! You've really neatened it up!

You've really cleaned it up! / You've really neatened it up! 断然スッキリしましたね! "cleaned"にも "neatened"にも「綺麗にした」のニュアンスがあります。"fixed" 「直した」も使えます。 次の文はなぜかイギリスっぽい言い方と思っています。"right up" は「断然」の意味になります。 You've cleaned it right up! / You've neatened it right up! 断然スッキリしましたね! 文章とは "article"「記事」にも、"sentence(s)"「文」にも訳せます。一般に "my writing" 「私の作文・文章」と言えます。上の文のように "it" にするも自然です。 Ohh! You've cleaned my writing right up! おお!私の文章断然スッキリにしましたね! Ohh! You've really neatened it up for me! おお!(私のために)断然スッキリにしてくれましたね!
回答
  • Now it's really well organized and concise.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Now it's really well organized and concise. 「今や本当によく構成されて簡潔になっていますね」 が直訳的な訳です。 nowを文頭に置いて強調することで、「さっきまではそうではなかったのに今は~」という感じが出ます。 well organizedは「しっかり構成されて整理整頓されている」イメージです。 conciseは、「明瞭で短くきれいにまとまっている」イメージです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

11

pv icon

4581

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら