世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「王室御用達」って英語でなんて言うの?

「友達からベルギー王室御用達のチョコをもらいました」と、言いたいです。
female user icon
Kaoriさん
2020/08/18 23:17
date icon
good icon

8

pv icon

8235

回答
  • Purveyor to the Royal Household

  • Chocolate with royal warrants

  • This chocolate from Belgium has a royal seal of approval

ご質問ありがとうございます。 「王室御用達」は英語で言いますと「Purveyor to the Royal Household」になりますね。 「友達からベルギー王室御用達のチョコをもらいました」は英語で「My friend gave me chocolate from Belgium that has royal warrants」と言えます。 「This chocolate from Belgium has a royal seal of approval」も言えます。これが一番簡単で伝わりやすいと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • "By royal appointment."

"By royal appointment." 「王室御用達」 この用語は、王室や王族に商品やサービスを提供する企業やサプライヤーを指すもので、王族に認められた高水準のサービスと品質を示す優れた指標となります。 - "I received chocolate that is by royal appointment to the Belgian monarchy from a friend." 友達からベルギー王室御用達のチョコをもらいました。 - "This product has a royal warrant from the King of Belgium." この製品はベルギー国王のロイヤルワラントを持っています。
good icon

8

pv icon

8235

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8235

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら