世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この山を越せば後は楽になるかも知れないね。って英語でなんて言うの?

難題に取り組んでいるときよく耳にします。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/11 17:21
date icon
good icon

5

pv icon

6189

回答
  • It might get easier once we get over the hump.

  • It'll get easier once we get over the hump.

  • Things will get easier once we get over the hump.

よく水曜日は"humpday"と呼ばれますね。 水曜日を越えたら週末まであとちょっとという意味ですね。 Humpってラクダのコブという意味で、この場合「難題」というニュアンスで使われます。
回答
  • Once we get over this hill, things might get easier from there.

"Once we get over this hill, things might get easier from there."というフレーズが使えます。 - "Once we get over this hill" は「この山を越えたら」という時点を示しており、比喩的にはある困難を克服した後を意味します。 - "things might get easier" で「物事が楽になるかもしれない」という可能性を表しており、困難を乗り越えた後の改善を示唆しています。 - "from there" はその時点から先のことを指して、「後は」という意味で用いられます。 難関を乗り越えた後の変化に関連する単語リスト: - Challenge (課題、挑戦) - Obstacle (障害) - Struggle (苦闘) - Relief (安堵、軽減) - Breakthrough (突破、進展)
good icon

5

pv icon

6189

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら