世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕事のピークが過ぎて気持ちに余裕ができたって英語でなんて言うの?

仕事が一段落して、やっと気持ちに余裕を持つことができた。
male user icon
Markさん
2020/09/24 17:56
date icon
good icon

6

pv icon

7586

回答
  • The peak at work is over so I feel calm

ご質問ありがとうございます。 「仕事のピークが過ぎて気持ちに余裕ができた」は英語で言いますと「The peak at work is over so I feel calm」になると思います。 「仕事」は「At work」でいいと思います。 「ピーク」はそのまま「Peak」でいいと思います。「Busy peak」も言えます。 「気持ちに余裕」は「Feel calm」と訳しました。「I feel more composed」も大丈夫だと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • I've found some breathing room now that the peak of work has passed.

  • Now that the work rush is over, I feel a sense of relief.

「I've found some breathing room now that the peak of work has passed.」を使うと、「仕事のピークが過ぎて、やっと息をする余裕ができた」という意味になります。「breathing room」は文字通りには「呼吸するための余地」という意味ですが、比喩的には「心に余裕ができる」という意味で使います。「Now that the work rush is over, I feel a sense of relief.」は、「仕事の忙しい時期が終わり、感じる安堵感」と伝え、ここでの「rush」は「急ぎ、慌ただしさ」という意味で、ビジネスの忙しい時期によく使われます。 関連語やフレーズ: - ease up「楽になる」 - let up「弱まる」 - wind down「落ち着く」
good icon

6

pv icon

7586

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら