世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ないものねだりって英語でなんて言うの?

背が低い人に対して、 いいなぁー。 と言ったら、 私はあなたみたいに高いほうがいいな。ないものねだりよ! というシチュエーション等で。
female user icon
Naoさん
2015/11/28 23:51
date icon
good icon

44

pv icon

33350

回答
  • asking for the impossible

  • crying for the moon

asking for the impossible crying for the moon 上記は「ないものねだり」という意味の表現です。 asking for the impossible は「[無理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46366/)なことを[頼む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34407/)」が直訳でわかりやすいですね。 ask for ... = 〜を頼む、〜を願う impossible = 無理 crying for the moon は「泣いて月を求めている」が直訳ですが、意味は「手の届かないもの、得られないものを欲しがる」「できないことを望む」です。 cry for ... = 〜を強く求める moon = 月
Erik 日英翻訳者
回答
  • like asking for the moon

Erikさんの2つの表現を混ぜたような感じですが、このようにも言います。 cryとaskとのどちらが先に使われたのかはわかりませんが、 動詞や名詞が入れ替わってバリエーションが作られることはよくありますね。 I'd rather be taller like you, though it's like asking for the moon. (私はあなた[みたいに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81881/)高いほうがいいな。ないものねだりだけど。)
回答
  • The grass is always greener on the other side.

  • Ask too much

The grass is always greener on the other side. 日本語でいう、隣の芝生は青く見える、ですね。 無い物ねだりの少し変わった意訳として、 紹介しました。 Ask too much 簡単な英語で「ねだり過ぎ」 という意味です。 つまりねだり過ぎてるから、 無い物ねだりしてる、という 解釈です。
good icon

44

pv icon

33350

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:33350

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら