世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ギャップを埋める」って英語でなんて言うの?

英語の授業の活動で、お互いに異なる情報を持っていて伝え合う場合の 「ギャップを埋める」はなんと言えばいいのでしょうか?
female user icon
Aobaさん
2020/11/09 20:39
date icon
good icon

7

pv icon

16216

回答
  • Bridge the gap

  • Fill the gap

In that country, immigrants fill the labor market supply and demand gap その国では、移民が労働市場の需給ギャップを埋める bridge the gapと言うのは、「ギャップ[断絶]の間では橋・つながりを作る」と言う意味になりますね。 To bridge the gap between a sketch and a completed product 図案と商品のギャップを埋める。 to bridge the gap in understanding between the HR and engineering departments 人事部とエンジニアリング部の理解のギャップを埋める ご参考になれば幸いです。
回答
  • Bridging the gap.

- "Bridging" は「架け橋を作る」という意味で、もともとは実際の橋を建設することを意味しますが、転じて二つの異なる点や立場を結びつけるという意味で使われます。 - "the gap" は「隙間」「差」「ギャップ」という意味で、ここでは知識や情報の不足や違いを指しています。 類似のフレーズや関連語: - Fill in the blanks: 不足情報を補う - Close the gap: 差を縮める - Overcome the differences: 違いを乗り越える - Reconcile the discrepancies: 矛盾を解消する
good icon

7

pv icon

16216

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:16216

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら