世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焚き火をぼーっと眺めるって英語でなんて言うの?

「焚き火をぼーっと眺めたい」って伝えたい場合、 「I wanna space out and look at the bonfire.」で伝わりますか? また、よりネイティブに近い表現があれば知りたいです!
default user icon
Minatoさん
2020/12/02 18:22
date icon
good icon

16

pv icon

14245

回答
  • I just want to stare at a bonfire.

  • I just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire.

I want to space out のようには言わないです。 ーI just want to stare at a bonfire. 「ただ焚き火を眺めていたい。」 このように言うだけでも十分通じると思いますが、ぼーっと眺めることをもっと詳しく言いたいなら、次のようにも言えます。 ーI just want to let my mind drift away as I gaze at a bonfire. 「ただ焚き火をぼーっと眺めたい。」 let my mind drift away を直訳すると「思考を漂流させる」となり、ぼーっとすることを言います。 gaze at で「…をじっと見る」 ご参考まで!
回答
  • - "I just want to stare at a bonfire."

1. "I just want to stare at a bonfire." : 「ただ焚き火を見つめていたいだけ」 「I wanna space out and look at the bonfire.」でも、あなたの想いを十分に伝えることができます。ただし、さらなる表現をお求めであるなら、「stare at a bonfire」あるいは「let my mind drift away as I gaze at a bonfire」を使うと、「ぼーっとする」に近いニュアンスを表現できます。 各表現の説明: - stare at: じっと見つめる - let my mind drift away: 自分の心を漂流させる、つまり「ぼーっとする」 - gaze at: 眺める、じっと見る
good icon

16

pv icon

14245

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:14245

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら