世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ニュース番組中に、同時通訳の練習をしていますがまだまだ道のりは遠いようです。って英語でなんて言うの?

すぐ日本語の言い回しに流されてしまいます。修業が足りません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/26 17:02
date icon
good icon

5

pv icon

4445

回答
  • I do simultaneous interpretation practice during news programs, but it seems there is still a long way to go.

同時通訳 simultaneous interpretation ニュース番組中 during news programs まだ道のりは遠い There is still a long way to go ~のようだ it seems~ この他にも色々言い方はありますが、一例を示しました。 (なお、例文は、習慣としてやっているとして現在形で書きました。もし、ごく一時的にやっているだけならば、現在進行形にします) ご参考まで。
回答
  • "I'm practicing simultaneous interpretation during news programs, but it seems there's still a long way to go."

"I'm practicing simultaneous interpretation during news programs, but it seems there's still a long way to go." と表現できます。"simultaneous interpretation" は「同時通訳」という専門的な技術を指し、"there's still a long way to go" は「まだ遠い道のりがある」という意味で、スキル習得への道のりが長いことを示します。 関連語句: - interpreting: 通訳する - broadcast: 放送 - fluency: 流暢さ - hone my skills: 技術を磨く - language proficiency: 言語の熟練度
good icon

5

pv icon

4445

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら