世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「心豊かな次代を作りたい」って英語でなんて言うの?

心豊かに生活できる次の世代を作りたい、と言うようなニュアンスです。 企業のキャッチコピーで、企業として社会をそのように導いて行けたら良いという思いが込められています。 次の次代を作るは「Make a next generation」ですかね? 心豊かは「Rich Heart」?
default user icon
hitoshi kuniedaさん
2021/03/07 23:25
date icon
good icon

0

pv icon

4076

回答
  • Making a spiritually rich next generation

  • Towards a more spiritual generation

  • Supporting the spiritual life of the next generation

「次代」は「次の世代」ということで、「next generation」です。 「世代」は「generation」ですね。 「心豊か」は「spiritually rich」、「good for the soul」などと辞書にのっていると思います。 企業のキャッチコピーということで、これはいかがでしょうか。 Making a spiritually rich next generation 心豊かな時代を作る Towards a more spiritual generation より心豊かな世代へ Supporting the spiritual life of the next generation 次代の心豊かな生活を支える
good icon

0

pv icon

4076

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4076

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら