My pet cat was on the verge of death but somehow managed to survive. At one point I thought it felt like a light of life, but in the end it was all right.
ご質問ありがとうございます。
「命の灯火みたいな感じだった」は英語で「It felt like a light of life.」と言います。
また、「飼っている猫が瀕死状態から抜け出して再び元気になりました。一時は命の灯火みたいな感じでどうなるかと思いましたが、本当に良かったです。」にも英訳すれば、「My pet cat was on the verge of death but somehow managed to survive. At one point I thought it felt like a light of life, but in the end it was all right. 」になります。
最初の「It felt like a light of life」の部分は真ん中の方に書いてあります。
ご参考になれば幸いです。
My cat almost died at one point but now she/he has recovered.
My cat needed intensive care at one point but she/he is well now.
1)’ 私の猫が前に瀕死状態になりましたが彼女/彼は再び元気になりました‘
almost died 瀕死状態、almost ほぼ とdied 死んでいる
at one point (過去の)ある時点で
recover 復帰する、(再び)元気になる、回復する
2)‘私の猫はある時点で集中ケアが必要なくらいになりましたが、今は元気になりました‘
intensive care 集中ケア、(人であれば集中治療室にると言う意味合いです)
well 元気