世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

緊急事態が常態化しているので危機意識が薄くなったって英語でなんて言うの?

コロナウイルスの話題です。「東京では、緊急事態宣言が何度も出されていて、緊急事態が常態化しています。だから、緊急事態宣言中ではあるけれど、危機意識が薄くなっています」。 これを英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/08/07 23:50
date icon
good icon

7

pv icon

5250

回答
  • The state of emergency has become normal, so there isn't much of a sense of crisis anymore

緊急事態が常態化しているので、 The state of emergency has become normal, so 常態化している=has become normal there isn't a sense of crisis anymore 危機意識が無くなった → there isn't much of a sense of crisis anymore 危機意識が薄くなった ご参考になれば幸いです!
回答
  • Emergency situations have become the norm, so the sense of crisis has diminished.

「緊急事態が常態化しているので危機意識が薄くなった」という意味を英語で伝えるときには、"Emergency situations have become the norm, so the sense of crisis has diminished." というフレーズを使うことができます。"become the norm"は、ある状態が普通や日常的になったことを指し、"sense of crisis"は「危機意識」という意味です。"diminished"は「減少した」「薄れた」という意味で、ここでは危機への反応が以前ほど強くない状態を表します。 例文: - "In Tokyo, state of emergency declarations have been issued multiple times, and as a result, emergency situations have become the norm, which has led to a diminished sense of crisis among the public." (東京では緊急事態宣言が何度も出され、その結果、緊急事態が日常的になり、市民の間で危機意識が薄れています。) 役に立ちそうな単語とフレーズ: - accustomed to: 〜に慣れている - complacent: 油断している、自己満足している - alertness: 注意深さ、警戒心
good icon

7

pv icon

5250

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら