世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この涙の出ない玉ねぎは水にさらさず、厚切りのままサラダに使うのがお薦めですって英語でなんて言うの?

大したものです。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/12 18:47
date icon
good icon

5

pv icon

2748

回答
  • I recommend that you not expose this tear-free onion to water; just cut a thick slice off and put it in a salad.

涙の出ない玉ねぎ = tear-free onion, no-tears onion, an onion that won't bring tears to your eyes
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "This tear-free onion is recommended to be used in salads as thick slices without rinsing in water."

「涙の出ない玉ねぎ」という特定の食品について言及しており、その使用方法に焦点を当てています。"tear-free onion" は涙を誘わない玉ねぎを指し、"recommended" はその玉ねぎをお薦めする方法を提案しています。"as thick slices without rinsing in water" は、玉ねぎを水にさらさずに厚切りにしてサラダに使うことを表現しています。 質問補足は、その玉ねぎが「大したもの」であるという感心を示しています。英語では "It's quite something" や "It's impressive" といった表現が相当します。 関連する単語とフレーズ: - no tears: 涙なしの - directly: 直接的に - fresh: 新鮮な - culinary recommendation: 料理の推奨 - impressive: 印象的な、見事な
good icon

5

pv icon

2748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら