世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

すみません、人違いでしたって英語でなんて言うの?

友達だと思って話しかけかけた人が、人違いだった時にどのように言えば良いですか?
default user icon
Taichiさん
2021/10/09 12:34
date icon
good icon

13

pv icon

10396

回答
  • Sorry, I thought you were somebody else.

  • Sorry about that. I thought you were a friend of mine.

この場合は、次のように言うと良いですよ。 ーSorry, I thought you were somebody else. 「すみません、あなたが別の人だと思いました」=「人違いでした」 ーSorry about that. I thought you were a friend of mine. 「すみません。あなたは私の友達だと思いました」=「友達と間違えました」 ご参考まで!
回答
  • I'm sorry, I mistook you for someone else.

友達だと思って話しかけたが、実は人違いだったという状況で使う表現として "I'm sorry, I mistook you for someone else." が適しています。「ごめんなさい、あなたを他の人と間違えました」という意味になります。「mistook」は「mistake」の過去形で、ここでは人を間違えるという行為を表しています。また、"for someone else" は「他の誰か」という意味で、間違えたことを明確にします。 他にも似た状況で使えるフレーズは: - "My apologies, I thought you were someone I know." - "Oops, I'm sorry, you looked like my friend." 役に立ちそうな単語とフレーズ: - apologize: 謝る - mistake: 間違える - resemble: 似ている - confusion: 混同、混乱
good icon

13

pv icon

10396

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10396

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら