こちらで問題ないでしょうか?って英語でなんて言うの?

ビジネス英語で、確認したい時に、丁寧に聞きたいのですが
Is this all right? や
Do you have a problem with this? だと
少しラフな印象なのかなと思ってしまうのですが、
何か良い言い回しなどはございますか?
  • カテゴリ:ビジネス
  • 伝える相手:取引先・ビジネスパートナー
  • 伝え方:メール、文書
  • ニュアンス:フォーマル
Akihiroさん
2016/08/17 16:47
英訳例
  • Is this alright with you?

  • Is this fine with you?

「こちらで問題ないでしょうか?」ですが、

ご指摘のございました
「Is this all right?」でもOKですが、

より丁寧な表現が宜しければ、
「with you」
を付けた方がよいかもしれません。

また、
「Do you have a problem with this?」
という表現ですが、

これをどうしても使われたいなら、
「Do you have any problems with this?」
という言い方がベターです。

但し、この表現も問題ないのですが、
ニュアンス的には少々defensiveなので、
上司に対しては使わない方が良いかもしれません。

ご参考にされてください☆
英訳例
  • Please confirm that we may take this course of action.

  • Is everything alright with you now?

1.は、自分が何か提案してその方法で行うことについて「こちらで問題ないでしょうか?」の場面で使う言い方で、結構真面目な固い感じな言い方です。

直訳すると「この方法で進めてもよいとのご確認をお願いいたします。」
サービス業というか、業務委託をされている方を想定したシーンです。

モノを納品してそのモノの品質/量に問題がないかをきく場合は、1は使えません。

提供しているのがサービスじゃない場合は、
2のように「Is everything alright with you? (問題ないでしょうか?)」ときいてみてください。
ランケン 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
英訳例
  • Would you have any further question or enquiry, we would be happy to help you out.

  • Be assured we will provide any further assistance, should the necessity arise.

ビジネスの場では、簡単に伝わりやすくかつ丁寧な言い方を常に求められていますよね。

一行目は、問題というネガティブな単語を使わずに「更なる疑問やお願い」という言い方でスマートにお客様等に接することになります。さらに最後に「また何かお手伝いすることができたら嬉しいです」で締めて好印象を持ってくれる可能性がアップします。

二行目は、お客様等をより安心させる為に使えます。"Be assured"を使うことによって保証しますよ、といったニュアンスが加わります。また、"assistance"を利用することによってサポートさせて頂きますよ、という安心感を与えます。そしてコンマの後に最後には「必要に応じて」。そう締めることで、完全にお客様目線で接しますよ、という丁寧な言い方になります。

実際に仕事で使うフレーズです。

ご参考になれたら嬉しいです。
言語喫茶ミッキーハウス 新宿区高田馬場の言語カフェ

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら