世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

材料不足が深刻化し需給逼迫が起こっているって英語でなんて言うの?

半導体業界はコロナ禍にあってもチップの需要増加により好景気に沸いているが、コロナ禍によるアジア地区の工場の閉鎖により装置製造のための材料が不足して装置の供給がままならなくなっていることを表現したかった。
default user icon
Samさん
2021/11/30 20:16
date icon
good icon

6

pv icon

7900

回答
  • The material shortage has grown into a significant problem that is causing a tight market now.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 需給逼迫は、需要に対して、供給に余裕がなくなることで、こういった状況を英語では、tight market と言ったりします。The term "tight market" may refer to a physical market where supply is constrained in the face of high demand. と補足説明することもできますね! 『材料不足が深刻化し需給逼迫が起こっている』については、例えば、 The material shortage has grown into a significant problem that is causing a tight market now. と言えます。 役立ちそうなフレーズ imbalance of supply and demand 需要と供給の不均衡 material shortage 材料不足 参考になれば幸いです。
回答
  • "There's a severe shortage of materials causing supply constraints."

半導体業界の好景気と対照的な材料不足や需給逼迫の状況を説明する場合、「There's a severe shortage of materials」というフレーズを使うことで「材料不足が深刻化している」ことを表現することができます。'Severe' は「深刻な」、'shortage' は「不足」という意味です。'Causing supply constraints' は「供給制約を引き起こす」という意味で、これにより製品の生産や装置の供給が困難になっていることを説明しています。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - pandemic: パンデミック - factory closures: 工場閉鎖 - exacerbating: 悪化させる - equipment manufacturing: 装置製造 - hindering: 妨げる
good icon

6

pv icon

7900

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら