世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

三つ子の魂百までって英語でなんて言うの?

ネット調べましたが、色々出てきたので一般的な表現を教えてください。
default user icon
Junさん
2021/12/24 00:06
date icon
good icon

8

pv icon

3578

回答
  • A leopard cannot change its spots.

ご質問ありがとうございます。 日本語のことわざは、そのまま英語に直訳できないことも多くあります。 「三つ子の魂百まで」というのは、「生まれもった性質は、いくつになっても変わらない」つまり A leopard cannot change its spots. 「ヒョウは生まれつきもつ斑点を変えることができない」 というのが日本語で言う「三つ子の魂百まで」に近い表現ですね。 ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • People cannot change their basic personalities, habits, etc., even if they try hard.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 私も『三つ子の魂百まで』を英語で言うのであれば、先にある通り、 A leopard cannot change its spots. が一般的であると考えます。 People cannot change their basic personalities, habits, etc., even if they try hard. とすると、『たとえ一生懸命努力しても、人は基本的な人格、習慣などを変えることができない。』というように解説することができますね! 参考になれば幸いです。 Happy Holidays!
good icon

8

pv icon

3578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら