世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

食事中の過度な自撮りはマナー違反って英語でなんて言うの?

食事中にたくさん写真を撮る人がいるが写真を撮る最中はご飯を食べれなかったり周りの人の迷惑になるのでマナー違反だと思う。
default user icon
yukoさん
2022/01/27 03:29
date icon
good icon

1

pv icon

3801

回答
  • It's bad manners to take too many selfies during a meal.

  • It's bad manners to take too many photos of yourself during a meal.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) It's bad manners to take too many selfies during a meal. 「食事中にあまりに多くの自撮りをとることはマナー違反だ」 selfiesは「自分の写真」ということですが、分からなければ、photos of yourselfに言い換えることももちろんできます。 It's bad manners to take too many photos of yourself during a meal. また、 It's bad manners to V「Vするのは行儀が悪い、マナーが悪い」の意味です(*^_^*) 例) It's bad manners to talk with your mouth full. 「口に食べ物を含んで話すなんて行儀が悪い」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • Taking too many selfies while eating is disruptive and lacks proper etiquette.

ご質問ありがとうございます。 この場合は、「食事中の過度な自撮りはマナー違反」は英語で「Taking too many selfies while eating is disruptive and lacks proper etiquette.」と言えます。 まず、「taking too many selfies」は「過度な自撮りは」という意味です。 そして、「while eating」は「食事中」を表します。 最後に「is disruptive and lacks proper etiquette.」は「周りの人の迷惑になって、マナー違反です」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • (I think) Taking too many selfies during a meal is considered bad manners.

ご質問ありがとうございます。 「食事中」=「during a meal」 「過度な」=「too many」 「自撮り」=「selfies」 「マナー違反」=「breach of etiquette」 一般的に「マナー違反」=「breach of etiquette」ですが、ちょっと硬い表現です。だから、代わりに「considered bad manners」の方が良いと思います。 英語で「自撮りする」は「taking selfies」と言います。 文末に「と思う」を使えば、英語では文頭に「I think」が必要です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3801

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3801

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら