世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何でも「無意識」のせいにするのは、ずるい感じがするって英語でなんて言うの?

日常会話です。「それって、無意識だよねー」みたいな会話、ありますよね。無意識では彼のこと好きなんだよ、とか。 でも、何でも「無意識」のせいにするのは、ずるい感じがします。 無意識のせいにする、ずるい、を英語でどう言えばいいかさっぱりわかりません。教えてください!
default user icon
Tomokoさん
2022/06/09 23:53
date icon
good icon

0

pv icon

1842

回答
  • To blame everything on an accident is unfair.

  • To say everything is unconscious is unfair.

ご質問ありがとうございます。 「意識」はconsciousです。「無意識」はunconsciousです。 「〜のせいにする」はto blame xx on yyです。でも、To blame everything on being unconscious...はわかりにくいと思いますので、上記にaccidentを使っています。このaccidentは「事件」と「事故」じゃないですので、安心して使ってみてください。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I feel that blaming anything on an accident is unfair.

  • I feel that blaming everything on accidents is unfair.

ご質問ありがとうございます。 「何でも」=「anything」 「「無意識」のせいにするのは」=「blaming (it) on an accident」 「ずるい」=「unfair」 「感じがする」=「(I) feel」 普通は「無意識」=「unconsciousness」ですが、このような状況ではちょっと不自然です。「accident」は「偶然」と言うニュアンスがするから、的確だと思います。 後は「anything」の代わりに「everything」を使うのはよくあります。 例文: There are conversations in which people say, ”That's unconscious," like when someone says, "It's unconscious, but I like that person." But I feel that blaming anything on an accident is unfair. 「それって、無意識だよねー」みたいな会話、ありますよね。無意識では彼のこと好きなんだよ、とか。でも、何でも「無意識」のせいにするのは、ずるい感じがします。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1842

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1842

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら