世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

空気を読まない?、悪気の無い人って英語でなんて言うの?

悪気が無く、人の仕事もしてし報告してしまう人。 とても良いスタッフですが、他のスタッフは当惑。She is so innocentを使ってみましたが、現地のアメリカ人(経営レベル)にはピンと来ていない様子。 良い単語・表現があれば、是非お願いします。(Job descriptions等の管理問題は別として)
default user icon
Masaさん
2022/06/22 04:03
date icon
good icon

2

pv icon

1933

回答
  • She doesn't mean anything by it.

この場合の「悪気のない人」は次のように表現できます。 ーShe doesn't mean anything by it. 「彼女に他意はない」 例: She sometimes does other people's work and tells others about it even though she doesn't meany anything by it. 「彼女には他意はないんだけど、彼女って時々他の人の仕事をして、それについて他の人に言うんだよね」 「空気を読めない人」と言う場合は次のように言えます。 ーShe has trouble reading the air. 「彼女は空気を読むのが苦手だ」 例: She's a good person, but she has trouble reading the air sometimes, so she ends up causing trouble for other people. 「彼女は良い人だけど、空気を読むのが苦手だから、他の人に迷惑かけることになるんだよね」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1933

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら