世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

働かないおじさんって英語でなんて言うの?

会社にいる「働かないおじさん」について話したいです。
male user icon
DMM OSTUKAさん
2022/06/24 17:48
date icon
good icon

0

pv icon

3540

回答
  • The middle-aged man who does not work.

  • A man who is a goldbricker

ご質問ありがとうございます。 英語では「おじさん」にあたる単語はなく、"middle-aged" (中年)、あるいは年齢を使って表現します("a man in his fifties"=「50代の男」)。 ① "The middle-aged man who does not work."=「中年の男で働かない人。」 ② "A man who is a goldbricker"=「給料泥棒である男」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "Guy that never does any work."

  • "Guy that doesn't do anything."

- "Guy that never does any work." "guy" 「男」"old man" 「おじさん」や "bloke" もつかえます。"bloke" 「男」はオーストラリラでよく使われている言葉です。 "never does ~" 「〜いつもしてない」"doesn't do" 「しない」 "any work" 「仕事」”anything" 「何も」も言えます。 "never does any work" 「働かない」 - "Guy that doesn't do anything" 「何もしていない男」
回答
  • Guy that doesn't do any work.

  • Guy that just sits around all day.

「働かないおじさん」は英語で「Guy that doesn't do any work.」と言います。「sits around all day」はスラング的なニュアンスで「何もせずにただ座っているだけ」というニュアンスです。オフィスの仕事でしたら、みんなもともと座っているので「Guy that just sits around all day.」はあまりふさわしいではないと思います。 現場では働かないおじさんがいたのに怒られなかった。 There was a guy there that just sat around all day, but nobody got mad at him.
good icon

0

pv icon

3540

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら