世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ばら売り」と「まとめ売り(セット売り)」って英語でなんて言うの?

モノを一つ一つ販売するとき「バラ売り」、まとめて売る場合は「まとめ売り」とか「〇個セット販売」とか言ったします。 こちら両方についてどう言えばいいのか教えてほしいです。
default user icon
Kenさん
2016/09/05 19:10
date icon
good icon

46

pv icon

69746

回答
  • selling separately(individually, loose)

  • a bundle sale, a bulk sale

selling separately(individually, loose)=ばら売り a bundle sale, a bulk sale=まとめ売り(セット売り) 実際にお店では、「ばら売り([単品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48044/)売り)」の場合は、separately「[別々に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70019/)」が使われている場面が多いです。 まとめ買いの場合、セット売りというニュアンスは、bundleがぎゅっと束ねるようなイメージです。PS4にゲームソフトがついてくるようなbundleというイメージですね。 量がたくさんのまとめ売りというニュアンスはbulkが量が多いというイメージ。 コストコでのトマト缶が12缶セット!だとかトイレットペーパーが24ロール!というようなまとめ売りは、selling in bulkと表現します。
回答
  • Sold individually

  • Wholesale

Sold individually - バラ売り、[一つずつ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5684/)販売されていると言う意味です。 Wholesale - まとめ売り Wholesale price - まとめ売り[価格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55820/)。 よくお店などで使われている言葉です。コストコなどでよく見る言葉ですね。
回答
  • sold individually

  • sold in a bundle

sold individually バラ売り sold in a bundle まとめ売り 上記のように英語で表現することもできます。 individually は「個々の」という意味の英語表現です。 in a bundle は「まとめて」となります。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

46

pv icon

69746

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:69746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら