世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「立ち止まらずにお進みください」って英語でなんて言うの?

美術館等では、人気の展示物の前で係の人に「立ち止まらずにお進みください」と言われる。
default user icon
Naokoさん
2022/09/08 22:11
date icon
good icon

7

pv icon

6094

回答
  • Please keep walking/moving.

  • Please refrain from standing in one place.

この場合は次のように言うと良いですよ。 ーPlease keep walking. 「歩き続けてください」=「止まらず進んでください」 または Please keep moving. とも言えます。 歩き続けてと言うことで、立ち止まらないでというニュアンスも含まれます。 ーPlease refrain from standing in one place. 「一ヶ所に立っていることをおやめください」=「立ち止まらずに進んでください」 Please refrain from ... と言うと、何かを禁止する時に丁寧に言うことができます。 ご参考まで!
回答
  • "Please keep moving and don't stop here."

美術館や展示会等で流れをスムーズに保つために、展示物の前で長く止まらないよう指示する場面には、"Please keep moving and don't stop here." というフレーズが適しています。 "keep moving" は動き続けることを意味し、「立ち止まらずに」という要求に合致します。"don't stop here" は「ここで止まらないで」と直訳され、指定の場所での停止を避けるよう促します。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - continue on (続けて進む) - keep the line moving (列を動かし続けて) - move along (進むように) これらの表現はすべて「進み続けること」を促す際に役立ちます。「continue on」と「move along」は人々に動き続けるよう促す表現で、「keep the line moving」は特に待ち行列がある状況で、人々に立ち止まらず進むように言う場合に使われます。
good icon

7

pv icon

6094

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6094

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら