世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

海の藻屑になるって英語でなんて言うの?

「○○(主人公名)は溺れて海の藻屑になった。  やがて2億五千万年ほど経って、化石となって発見された。」 アクションゲームにおける水中での死亡時に流れるメッセージです。日本語では「水死体になる」という表現ではストレートすぎるため、「海の藻屑になる」などといった表現をします。英語で似たような表現はありますでしょうか?
default user icon
akirachioさん
2022/10/03 09:56
date icon
good icon

0

pv icon

1780

回答
  • become seaweed

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、少し直訳気味ですが、 He drowned and became seaweed in the ocean. As time passed, he became a fossil discovered about two hundred million years later. とすると、『彼は溺れそして海で海藻となった。やがて時は経ち、2億5千万年後に発見された化石となった。』と言えます。 また、 He returned to the ocean. とすると、『海にかえった。』と言えるので、『海藻になる』の代わりにこちらの表現にしてもよいかもしれないですね! 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1780

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら