世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんな時こそって英語でなんて言うの?

こんな時こそ笑おう!と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 21:37
date icon
good icon

38

pv icon

47295

回答
  • We should smile even in hard times.

同じく、こんな時=苦難な時、辛い時と捉えると、 We should smile even in hard times. と表現可能です。 hard timeでも苦難の時、っていう表現ができます! even in ... はここでは「〜でも」という意味になります。 他の例文: We should smile, even in hard times like this. このような大変な時にも、私たちは笑うべきです。
回答
  • We should smile in the time of hardships.

「こんな時」というのはつまり「困難な時」ということですから、 そこまで具体的に表現した方が英語にしやすいですし、 通じやすくなります。 I think we should smile in the time of hardships. 困難な時に、笑顔になるべきだと思う。 I think をつけることで、ちょっと控えめにしてみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • in times like this

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: in times like this こんなときこそ in times like this は「こんなとき」という意味の英語表現です。 例: In times like this, we should smile. こんなときこそ、笑うべきです。 In times like this, I want to stay positive. こんなときこそ、ポジティブでいたいです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

38

pv icon

47295

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:47295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら