世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「個人情報の取り扱いには十分ご注意下さい」って英語でなんて言うの?

公文書などで用いるための、改まった言い方が知りたいです(とりわけ文語で)!
default user icon
Kenjiさん
2022/11/16 10:06
date icon
good icon

8

pv icon

13888

回答
  • Please take plenty of precaution when dealing with sensitive personal information.

ご質問ありがとうございます。 この場合、「個人情報の取り扱いには十分ご注意下さい」と言いたいなら、英語で「Please take plenty of precaution when dealing with sensitive personal information.」になります。 上記の文章は丁寧で公文書にて使うことできます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Please exercise caution with the handling of personal information."

  • "Exercise due diligence when dealing with personal information."

- "Please exercise caution with the handling of personal information." この表現では「exercise caution」を使い、「慎重に行動する」ことを強調しています。ここでの「handling」は「取り扱い」という意味で、「personal information」は「個人情報」を指します。「Please」という言葉が丁寧さを加え、「公文書などで用いるための、改まった言い方」として適しています。 - "Exercise due diligence when dealing with personal information." こちらのフレーズでは「due diligence」という法的なニュアンスのある語を使っています。「必要な注意を払う」という意味で、特にビジネスや法律関連の文脈でよく使用される表現です。「dealing with」は「〜に対処する」という意味で、「personal information」を指します。 関連する単語やフレーズのリスト: - confidentiality: 機密性 - privacy: プライバシー - securely: 安全に - privacy policy: プライバシーポリシー - sensitive information: 機密情報
good icon

8

pv icon

13888

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13888

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら