世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「一流大学を出たからといって」って英語でなんて言うの?

「一流大学を出たからといって、幸せとも限らないし、頭がいいとも限らない。」 Just because you graduated from a top university doesn't mean you are happy, or even smart. ・graduateかgraduatedかどちらが正しい? ・evenの使い方は正しい? ・他にいい表現はある?
default user icon
Yukiさん
2022/11/23 12:56
date icon
good icon

3

pv icon

2530

回答
  • Just because you graduate from a top university doesn't mean you are happy or all that smart.

一般論として言っているならYukiさんの英文は次のように言うと自然な感じになりますよ。 ーJust because you graduate from a top university doesn't mean you are happy or all that smart. 一般論なので graduate とすると良いでしょう。またここの even は all that smart としたほうが自然な感じになります。 または次のような言い方もできます。 ーJust because a person goes to one of the top universities doesn't necessarily mean a person is smart or that they will even be happy. 「一流大学に行ったからといって、その人が必ずしも頭がいいとも、幸せになるとも限らない」 doesn't necessarily mean ... で「必ずしも…と限らない」 ご参考まで!
回答
  • Even if you graduate from a top university, it doesn't mean that you are happy or even smart.

ご質問ありがとうございます。 "Just because you graduated from a top university doesn't mean you are happy, or even smart." ➔ "Just because you graduated from a top university, *it* doesn't mean you are happy or even smart." Subjectの"it"を付け加えるほうが文法的には正しいです。 ・*graduateかgraduatedかどちらが正しい?* ➝ どちらでも正しいです。 *・evenの使い方は正しい?* ➝ はい。 *・他にいい表現はある?* ➝ "just because"ではなく"even if"を使うことも出来ます。 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

2530

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2530

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら