世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

顔のくすみが取れるって英語でなんて言うの?

「新しく買った化粧水は顔のくすみが取れる!」って言いたいんですが、何と言えばいいでしょうか?
default user icon
Megumiさん
2016/09/21 12:43
date icon
good icon

5

pv icon

10019

2016/09/23 17:00
date icon
回答
  • The new toner/lotion that I got makes my face/skin look brighter.

「くすみを取る」と言う代わりに「明るくさせる=makes my skin look brighter」と表現すると自然です。 拭き取り化粧水みたいなものをtonerと呼ぶことが多いと思います。
回答
  • "The new toner I bought brightens my complexion."

「くすみが取れる」を表現する際には、"brightens my complexion" や "clears up the dullness in my skin" のようなフレーズがしっくりきます。 - "The new toner I bought brightens my complexion." これは「新しく買った化粧水は顔のくすみを取り、肌を明るくしてくれる!」という意味です。"brightens" は「明るくする」という意味で、肌の表面をリフレッシュして生き生きと見せる際によく用いられます。 また、「くすみを取る」ことを強調したい場合は: - "This toner helps to remove skin dullness." 「この化粧水は肌のくすみを取るのに役立ちます」という意味です。 美容やスキンケアに関連する単語: - rejuvenate (若返らせる) - revitalize (活力を与える) - illuminate (輝かせる) - even out skin tone (肌の色合いを均一にする)
good icon

5

pv icon

10019

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら