世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この雨で桜はもう散ってしまうと思う。ああ、さみしい。。って英語でなんて言うの?

日常会話です。 桜が散るときのさみしさ、せつなさを英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2023/04/01 23:59
date icon
good icon

6

pv icon

2808

回答
  • This rain is going to make all the cherry blossoms fall from the trees, which is kind of sad.

  • All the cherry blossom petals are going to fall to the ground in this rain. It makes me feel kind of melancholic.

この場合、次のような言い方ができます。 ーThis rain is going to make all the cherry blossoms fall from the trees, which is kind of sad. 「この雨は木から桜を全部落とすだろうからちょっと悲しい」=「この雨で桜が散っちゃうだろうから、ちょっと悲しいな」 ーAll the cherry blossom petals are going to fall to the ground in this rain. It makes me feel kind of melancholic. 「この雨で桜の花びらが全部地面に落ちるだろう。ちょっと憂鬱な気分にさせられる」=「この雨で桜が散っちゃうだろうから、ちょっと憂鬱だな」 ご参考まで!
回答
  • "I think the cherry blossoms will be gone with this rain. Ah, it's so sad."

桜が雨で散ってしまう寂しさを表現するには、「I think the cherry blossoms will be gone with this rain. Ah, it's so sad.」という表現が適しています。 - "I think the cherry blossoms will be gone with this rain." 「この雨で、桜はもう散ってしまうと思う」と予想や感想を述べています。 - "Ah," はため息や感傷を表す時によく使われる間投詞です。 - "it's so sad." は「それはとても悲しい」と感情を伝えるフレーズです。
good icon

6

pv icon

2808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら