世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

『実はお母さんが今までは片づけてくれていたんだよ』って英語でなんて言うの?

誰かが陰でやってくれていたから部屋がきれいに保てていたんだよと気づかせるようなニュアンスがほしいです。 『片づけてくれた』より『片づけてくれていた』の感じにできますか?
default user icon
Sakuさん
2023/04/18 15:07
date icon
good icon

4

pv icon

1170

回答
  • It was actually your mom who always cleaned up your room for you.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt was actually your mom who always cleaned up your room for you. 「実はあなたのお母さんがいつもあなたの部屋を片付けてくれてたんだよ」 actually で「実は」 to clean up で「片付ける」 ご参考まで!
回答
  • It was actually your mom who has been cleaning up for you.

ご質問ありがとうございます。 「実は」=「actually」 「お母さん」=「(your) mom」 「が今まで」=「(has been) until now」 「片づけてくれていたんだよ」=「cleaning up (for you)」 「片づけてくれていた」というニュアンスをするために、「has been cleaning up」を使うのはが的確です。 おっしゃったように、その「誰かが陰でやってくれていたから部屋がきれいに保てていたんだよ」というニュアンスもしますから、ちょうど良い言い方だと思います。 もっと詳しく言ったら、「Your room has been clean thanks to your mom.」も言うことができます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1170

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら