世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「退陣するよう迫る」って英語でなんて言うの?

例えば「サッカーチームの今季成績が不振に終わったため、サポーターが監督に退陣を迫る」という状況を表現したいです。
default user icon
rioさん
2023/09/15 12:31
date icon
good icon

0

pv icon

628

回答
  • pressure to resign

ご質問ありがとうございます。 「退陣するよう迫る」は英語で「pressure to resign」と言います。 また、「サッカーチームの今季成績が不振に終わったため、サポーターが[監督](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52407/)に退陣を迫る」という文書を英訳すると、「Due to the soccer team's poor performances, the club's supporters pressured the coach to resign.」となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "To urge someone to resign"

"To urge someone to resign" "to urge ~" 「〜迫る」"to press" や "to compel" も使えます。 "someone to resign" 「誰が退陣する」 "Fans were urging the coach to resign after the teams poor performance this season." 「サッカーチームの今季成績が不振に終わったため、サポーターが監督に退陣を迫る」 [迫る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51040/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
good icon

0

pv icon

628

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:628

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら