世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「関心を集める」って英語でなんて言うの?

「そのニュースは日本でも関心を集めています」というようなことが言いたいです。
default user icon
MIKIさん
2016/09/29 02:53
date icon
good icon

17

pv icon

52229

回答
  • It's at the center of attention.

  • The public is paying attention to this news.

It's at the center of attention. それは注目を集めています。 The public is paying attention to this news. 世間はこのニュースに注目しています。 At the center of attentionは「[注目の的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47031/)」と言う意味ですがこの場合に良く用いられる表現です。 Paying attention to ~が「〜に[注目する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54279/)」です。 Paying close attention to ~ですと関心度が高くなります。
回答
  • The news is getting attention from Japanese audience.

  • The news is getting attention in Japan.

  • The news is getting well-known to Japanese audience.

getting well-known to 〜、 〜によく知られてきている getting attention from 〜、 〜から[注目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34095/)を集めている 興味関心は attention, interestなどです。 ニュースが露出した、知られた、などは exposed と言います。メディア露出はexposureです 日本人の間にそのニュースが[浸透している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68367/)、の場合は penetrated, 浸透している、と言います。その人の束にズブズブ浸透している、ようなイメージの言葉です。 認知はawarenessです。知られていること、認識されていること、です。 Japanese audience は日本の視聴者です。ソーシャルメディアで関心を集めている場合は、 getting attention on social media channels. と言います。
回答
  • gather attention

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: gather attention 注目を集める gather は「集める」という意味の英語表現です。 gathering attention と言えば「注目を集めている」となります。 例: The news article is gathering attention in Japan. そのニュース記事は日本で注目を集めています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

17

pv icon

52229

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:52229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら