世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

客をたらい回しにする姿勢は信用力を落としますって英語でなんて言うの?

「今の世の中、1従業員が『私たちは担当ではありません・問い合わせフォーム http://… から連絡してください』と客をたらい回しにする姿勢は、企業としての信用力をあっという間に著しく落としますから、問い合わせを受けた社員が要件を預かり、最後の回答まで責任を持って対応できるように直ちに社員の教育の改善を求めます」という日本ではよく見かけるクレームの英訳
default user icon
Yaさん
2023/10/09 15:12
date icon
good icon

3

pv icon

855

回答
  • When an employee says, 'We are not responsible, please contact us through the contact form at http://...' and directs the customer from one department to another, it greatly diminishes the company's credibility.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 In today's world, when an employee says, 'We are not responsible, please contact us through the contact form at http://...' and directs the customer from one department to another, it greatly diminishes the company's credibility. Therefore, we request improvements in employee education to ensure that each employee can handle an inquiry and take responsibility until the matter is resolved. とすると、『今の世の中、1従業員が『私たちは担当ではありません・問い合わせフォーム http://… から連絡してください』と客を[たらい回しにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17027/)と、企業としての信用力をあっという間に著しく落としますから、問い合わせを受けた社員が要件を預かり、最後の回答まで責任を持って対応できるように直ちに社員の教育の改善を求めます』というニュアンスで伝えられます。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

855

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:855

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら