その呼び方照れるって英語でなんて言うの?

普段呼ばれない呼び方をされた時
marikaさん
2016/10/14 17:23

4

1806

英訳例
  • You are making me blush by calling me that.

  • Don't call me that. You are making me blush!

この日本語よく使うのに、英語にするとけっこう難しいです。
まず日本語をコテコテに言い直すと、
「あなたが私をそう呼ぶと、私は照れてしまう。」ということですよね?
でも、それがちょっと嬉しかったりもします。
なので、
shy
とか
shameful
などの「恥ずかしい」系の言葉は、ここでは適当ではありません。
「照れる」を「ちょっと赤面しちゃう(blush)」と英訳したほうが、この状況の気持ちがよく伝わると思います。
Ken 英会話トレーナー / 英和翻訳者

4

1806

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら