世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

伝えたいことがあったが、上手く言葉がでませんでした。って英語でなんて言うの?

伝えたいことがあるのに、上手く言えずにやきもきした時に相手に言うセリフ
default user icon
HIROさん
2016/11/04 17:26
date icon
good icon

16

pv icon

12014

回答
  • I could not make myself understood.

自分の言いたいことをうまく伝えられなかった時にいう言葉です。 解説 makeは使役動詞といい、...させる という意味があります。 myself;は私自身、ここでは私が言いたいこと、私の考え、というニュアンスで捉えましょう。 understood;は理解するの過去分詞:理解されている という意味とします。 そのまま当てはめていくと、 I could not make myself understoodを 私の考えを理解されている状態にさせられなかった。 =自分の考えをわかってもらえなかった。 =自分の言いたいことがうまく言えなかった。 さらに英語でうまく言葉にできなかったと付け足すなら、文の終わりに in Englishとつけ I could not make myself understood in English, 英語では言いたいことをうまく言葉にできなかった。 とできます。 こういう言い方もあります。 例 Did I make myself clear? 私の言いたいことわかってもらえましたか?
回答
  • I wanted to tell you something, but I didn't know how to, so I gave it up.

HIROさんへ 既に先の回答者様がアドバイスされている 内容がございますので、私からは別表現を紹介致します。 I wanted to tell you something, 「あなたに伝えたいことがあった」 but I didn't know how to, so I gave it up. 「だけど、伝え方が分からなかったので、諦めました」 (how to のあとに、tell it to you が省略されていると お考えください) この表現では、ダイレクトに「言いたくても言えなかった」 という感情を伝えることが出来ます。 「うまく言葉が出ない」を「どう言って良いか分からない」 と言い換えたのがポイントです。 how to 動詞の原形で、「~の仕方」 ex. how to learn English「英語の学習方法」 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 HIROさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

16

pv icon

12014

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12014

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら